フランス映画は好き?

    1. フランス語会話・勉強

    Bonjour.こんにちは。Comment allez-vous?  ご機嫌いかがですか?

    2012年のアカデミー賞では、フランスの無声映画「アーティスト」が5冠を獲得して話題となりました。

    というわけで、今回は映画好きの友人との他愛ないおしゃべりというシチュエーションを取り上げてみました。

    フランス映画は好き?

    会話

    (À la pièce de Cécil – セシルの部屋で)

    Hana: Oh, tu as beaucoup de DVDs! Tu aimes les films?

    わあ、DVDがいっぱいね!映画好きなの?

    Cécil: Oui, beaucoup.

    うん、大好き。

    Hana: Quelle sorte de film vois tu?

    どういうのを見るの?

    Cécil: N’importe quoi! Soit un film d’action, soit un comédie, soit un film historique. Mais j’adores surtout les films d’amour!

    何でも見るわよ。アクションものでも、コメディーでも、時代劇でも。ただやっぱり、恋愛映画が特に好きね。

    Hana: Quel film me conseilles tu?

    何かお勧めのってある?

    Cécil: Oh, il y en a beaucoup! “Coup de foudre à Nottinghill” , “ Pretty Woman”, “Sur la route de Madison” …Tu aimerais voir un dès maintenant?

    いっぱいあるわよ!「ノッティングヒルの恋人」でしょ、「プリティー・ウーマン」でしょ、「マディソン郡の橋」でしょ。・・・今から一本見る?

    Hana : Avec plaisir!

    喜んで!

    Vocabulaire

    “<”記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています。また、名詞の後の(m)、(f)は、それぞれ男性名詞・女性名詞を示しています

    • film (m) 映画
    • sorte (f) 種類
    • n’importe quoi 何でも
    • comédie (f) 喜劇、コメディー
    • historique 歴史的な、歴史上の
    • surtout 特に
    • amour (m) 恋愛
    • comseiller 勧める
    • coup de foudre 一目ぼれ
    • route (f) 道路、街道
    • dès ~から
    • avec plaisir 喜んで

    今週のポイント

    Quelle sorte de film vois tu?:どんな種類の映画を見るの?

    フランスから来た男性が顔のコラージュを掲げている。

    Quelle sorte de ~ は「どんな種類の~」の意味です。sortegenre(ジャンル)やtype(タイプ)に変えても同じ意味です。

    Quelle sorte d’homme est il?

    奴はどんな男なんだ?

    N’importe quoi.: 何でも

    n’importe ~ は「どんな~でも」の意味で、後ろに疑問詞を伴って様々な意味になります。

    Elle s’endort n’importe où.

    彼女はどこででも寝る

    Vous pouvez partir n’importe quand.

    いつ出発しても結構です

    Ne faites pas entrer n’importe qui chez vous.

    誰彼かまわず家に入れるな

    Soit un film d’action, soit un comédie,..: アクション映画であれ、コメディーであれ・・・

    soit… soit… は「~にせよ、~にせよ」「~か、あるいは~か」という表現です。

    Soit はもともとは être の接続法現在3人称単数という形ですが、ここではそういう表現の1つとして覚えればよいでしょう。

    Il faut modifier soit les structures, soit les techniques, soit les deux.

    構造か、技術か、その両方かを修正する必要がある

    Soit la poésie, soit la musique me console dans la solitude.

    詩か音楽が私の孤独を慰めてくれる

    il y en a beaucoup: たくさんある

    説明: フランスのテーブルに置かれたビデオ ゲームのコレクション。

    ya に挟まれた en は、de +名詞を受ける代名詞です。

    ここでは Il y a beucoup de film que je te conseille! de 以下のブルーの部分の代わりに en を使っているわけです。

    Que pensez vous de ça? →Qu’en pensez vous?

    それについてどう思う?

    Je vous remercie de ça. →Je vous en remercie.

    それについてお礼を言うよ

    今週のお役立ち!映画のジャンル

    本文中に、いろんな映画のジャンルが出てきました。さらにどんなものがあるか、見ておきましょう。

    小説のジャンルとしても使える表現です(小説の場合には film roman に変えます)。

    • ホラー映画 film d’horreur
    • 冒険映画 films d’aventure
    • ファンタジー映画 films fantastique
    • SF sience fiction
    • ミステリー les polars(推理小説)

    本文中に、日本でもよく知られた映画のフランス語タイトルが出ていましたが、日本語タイトルとは異なっていることに気が付かれたでしょうか。

    Coup de foudre à Notting Hill” は直訳すれば「ノッティングヒルの一目ぼれ」、“Sur la route de Madison”は「マディソンの路上で」です。微妙にニュアンスが違いますね。

    ちなみにオリジナルの英語タイトルはそれぞれ、” Notting Hill” 、”The Bridges of Madison County” です。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます