フランス語でメールアドレス変更をスムーズに伝える方法

    1. フランス語検定

    Bonjour, chers amis! (こんにちは、みなさん。)

    Comment allez-vous? (ご機嫌いかがですか?)

    何らかの理由でメールアドレスを変更するというのは時々あることですよね。

    今フランス語でメールアドレス変更をスムーズに伝える方法

    週はそれを知らせるメールと、そのメールへの返信メールを見てみましょう。

    コンピューター画面の前に座ってフランス翻訳ソフトウェアを使用している男性。

    Salut!! (こんにちは!)

    Voici ma nouvelle adresse. (私の新しいアドレスです。)

    Je n’utilise plus du tout mon ancienne adresse, et donc j’ai pensé que ce serait sympa de vous le dire! (昔のはもう使っていませんので、お知らせするのが親切だと思いました。)

    J’aimerais rester en contact avec vous!et écrivez moi! (これからも連絡が取りあえると嬉しいです。)

    En ce moment je suis 1GB libre. (みんなよい一日を、メールくださいね!ただ今1ギガ暇です。)

    Bonjour, Emma, (こんにちは、エマ。)

    Merci pour ton courriel. (メールありがとう。)

    C’est très amiable de me faire savoir ta nouvelle adresse-mail. (新しいアドレスを知らせてもらって嬉しいです。)

    Est-ce que tout va bien? (元気にしているの?)

    Quoi de neuf?? (何かニュースはある?)

    Pour ma part, mon fils est entré dans une école primmaire. (こちらは、息子が小学校に入学しました。)

    Il est un peu nerveux mais il va bien. (ちょっと緊張していますが、元気にやっています。)

    Mon mari et moi sont occupés comme toujours. (夫と私は相変わらず忙しくしています。)

    Voici URL de mon nouveau site internet. (私の新しいウェブサイトのURLです。)

    J’apprécierais si tu pouvais faire un tour. (見てみてくれると嬉しいです。)

    Au plaisir de te revoir bientôt! (また近いうちに逢えるといいな!)

    木の板にフランスという言葉が綴られていました。

    Vocabulaire

    “<”記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています。また、名詞の後の(m)、(f)は、それぞれ男性名詞・女性名詞を示しています

    salut 挨拶、やあ、じゃあ、また

    ancienne もとの、かつての

    sympa<sympatiqueの略 感じのよい、気分のいい

    courriel (m) 郵便物、手紙

    aimable 愛想のよい、親切な

    école (f)  primmaire   小学校

    nerveux  神経の、神経質な、神経の高ぶった

    apprécierer  高く評価する

    フランスでメガネをかけてノートを持つ若い女性

    今週のポイント

    Salut!:「やあ」「じゃあね」

    Salutは「挨拶」という意味の名詞ですが、上のように挨拶のことばとしても使い、出会った時にも別れる時にも使える便利な言葉です。親しい間柄向きです。

    Je n’utilise plus du tout:「私はもうまったく使っていません」

    基本の否定の形であるne ~ pasのpasの代わりに他の言葉を使うと、ニュアンスのある否定が表現出来るというのは以前にも出てきたと思いますが、これはその合わせ技です。

    ne ~ plus で「もはや~ない」、pas du toutで「まったく~ない」ですので、これを合わせて「もうまったく~ない」の意味になっています。

    -J’aimerais rester en contact avec vous:「連絡を取り合っていたい」

    英語でいうとI’d like to keep in touch with you.ですね。便利な表現ですのでそのまま覚えてしまいましょう。

    faire savoir:「知らせる」

    faireはもともと「作る」の意味ですが、英語のmake同様、使役の意味に用いることが出来ます。例を見てみましょう。

    Ex. Il a fait réparé la voiture.「彼は車を修理させた」

    adress e-mail:「メールアドレス」

    adress mailとかadress de courier électronique等ともいいます。英語のaddressとはつづりが違いますのでご注意。

    Pour ma part:「こちらの方は」「私としては」

    上のような意味の成句です。Ex. Pour ma part, je n’y suis jamais allé. 「私はそこには一度も行ったことがない」

    faire un tour:「一周する」「めぐる」

    実際に何かのまわりを回る場合にも使いますが、本文のように情報を見て回るというような場合にも使われます。

    最初の方はかなり親しい(くだけた)人の書き方ですが、使える部分だけ参考にしてみて下さいね。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます