仕事の進み具合をフランス語で尋ねる

    1. フランス語会話・勉強

    Bonjour, tout le monde. こんにちは、皆さん。Comment allez-vous ? いかがお過ごしですか?

    仕事でも勉強でも、大きな作業全体のなかでどこまで進んだのか、今どの辺をやっているのか、進捗状況を尋ねるという場合がありますね。

    今回はそういったシチュエーションを見てみましょう。

    会話フランスから来た 2 人のビジネスマンがオフィスで握手をしています。

    フレンドリーな会社内の同僚どうしの会話という設定で、tutoyertu を使って呼び合う)になっています。

    Phillipe: Salut, Jean, t’es occupé?? Qu’est-ce que tu fais?

    やあ、ジャン、忙しい?何やってるの?

    Jean:Je suis en train de faire un dossier pour la présentation de mercredi.

    水曜日のプレゼン用の資料を作っているところだよ。

    Phillipe:Oh, où en es-tu? Ce sera fait dans la journée ?

    お、どのくらい進んでる?今日中に終わりそうかい?

    Jean:C’est facile à dire. En tout cas, je vais faire tous mes efforts. Qu’est-ce que tu as?

    言うは易しだけどねえ。まあがんばるよ。何か用?

    Phillipe:Monsieur Martin de X va nous rendre visite à 4 heurs. J’aimerai que tu sois là.

    X社のマルタンさんが4時に来社されるんだ。同席してもらえるとうれしいんだけど。

    Jean:D’ac.

    OK。

    キーワード「フランス」を含む、辞書の「語彙」という単語の拡大図。Vocabulaire

    (“<”記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています。また、名詞の後の(m)、(f)は、それぞれ男性名詞・女性名詞を示しています)

    • salut(挨拶)やあ、じゃあね
    • dossier (m)  書類
    • présentation (f) プレゼンテーション
    • mercredi (m) 水曜日
    • journée (f) 一日、日中
    • facile 易しい
    • en tous cas いずれにせよ
    • effort (m) 努力
    • rendre visite 訪問する

    フランスで親指を立てる人々のグループ。今週のポイント

    Salut

    やあ

    tutoyer の相手に使う、くだけた挨拶の言葉です。会ったときにも、別れるときに「じゃあね!」というときにも使える便利な表現です。

    t’es occupé

    忙しい?

    t’es は口語的な表現で、tu es を縮めたものです。

    Je suis en train de faire un dossier

    書類を作っているところです

    être en train de~ は「~しているところだ」の意味です。英語の現在進行形に近い表現です。

    Je suis en train de lire un livre.

    私は本を読んでいる最中だ

    Il est en train de conduire la voiture.

    彼は車の運転をしているところだ

    où en es-tu?

    いまどこをやっているの?

    は「どこ」ですから、直訳すると「君はその仕事のどこにいるの?」となります。

    en は前置詞、副詞、代名詞など用法の多い単語ですが、ここでは de +名詞(ここでは travail)のかわりに置いた代名詞と考えればよいでしょう。一種の決まり文句です。

    Ce sera fait dans la journée ?

    今日中に終わりますか?

    seraêtre の単純未来・三人称単数の形です。

    ここの faitfaire「する」の過去分詞で、être +過去分詞は受動態ですから、ce sera fait で「それはされるだろう」となります。

    また、dans ~ は「~の中に(で)、~の期間で」の意味ですから、dans la journée は「今日中に」の意味になります。

    Je dois chercher une maison dans la semaine prochaine. 

    来週中に家を探さなくては

    C’est facile à dire.

    言うのは簡単だよ

    facile 「簡単だ」/ difficile「難しい」というとき「~するのは」を表現するには、前置詞àを使います。

    C’est difficile à prononcer ce mot.

    この単語を発音するのは難しい

    J’aimerais que tu sois là.

    君にそこにいてほしいのだが

    aimerais というのは、aimer「好む、~したい」の条件法という形です。

    この形は、非現実的な、仮定された事柄を表すのに使われる形なのですが、転じて婉曲にお願いするときにもよく使われます。

     Pourriez-vous passer le sel s’il vous plaît ? 

    塩を取って下さいませんか

    pourriezpouvoir「出来る」の条件法現在・2人称複数)

    さて、J’aimerai 「してほしい」の後ろに節が来る場合、節は que で導き、その後に「主語+接続法」という形を続けます。

    接続法とは、意思や感情、願望などを表す動詞・形容詞に続く節のなかで使われる動詞の形ですが、

    ここではそういうものがあるのだなあということと、soisêtre の接続法現在・2人称単数の形であることを理解していただければ十分です。

    D’ac.

    了解

    D’accord.「了解」「分かった」を省略した形です。くだけた、口語的な表現です。

    フランスのイノベーションを表す、電球が描かれた本を持つ男性。今週のお役立ち!◎条件法現在

    本文の解説の中に、条件法現在の婉曲表現の用法が出てきましたが、条件法の使い方について、もう少し詳しく見てみましょう。

    なお、条件法の形は、直説法単純未来の語幹+-rais, –rais, –rait, –rions, –riez,-raientとなります。

    1) 条件文の主節で、非現実的な仮定を表す。英語の仮定法に当たります。Si節の動詞は直説法半過去という形です。

    J’irais en France si j’etait plus riche.

    もっと金持ちだったら、フランスに行くのに

    2) 推測

    Il est absent: Il serait malade.

    彼はお休みです。病気なんでしょう

    3) 婉曲

    J’aimerais avoir un enfant.

    子供がほしいな

    「直説法」「条件法」など、フランス語では「法」という、なんとなく厳しい文法用語が使われますが、これは原語に戻せば何のことはない、mode です。

    形態、様式、ということです。「勉強モードに入る」のモードと思っていただければ分かりやすいかもしれませんね。

    では今週も、お疲れさまでした。

    使えるフランス語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます