知っておきたいパリのメトロのアナウンス

  1. フランス旅行・観光

パリ旅行にMetroRERは欠かせませんが、アナウンスがわからないと不安になってしまうものです。

今回はよく耳にするアナウンスから、知っておくと便利なものをいくつかご紹介します。

○○行きです

Attention,ce train est en direction de 〇〇,il s’arrêtera dans toutes les gares,merci.

Attention,ce train est en direction de 〇〇,il desservira à △△,merci.

この電車は〇〇行きです。全ての駅に止まります。

Attention, ce train desservira toutes les gare en direction de 〇〇,merci.

この電車は〇〇方面のどの駅にも止まります。

バリエーションはありますが、まず覚えておきたいのは「en direction de ~」という表現です。「direcion」は「方向」、「en direction de ~」だと「~(駅)行きの」という意味になります。

これでこの電車がどの方向に行くのかが分かりますね。

またMetroRERは一本の線が途中で別れていることもあります。そんな線に乗るときは特に注意深く「direcion」に聞き耳を立ててくださいね。(電車にも表示がありますが、小さくて見にくく、停車位置によっては見逃してしまいます)

もう一つ注目したい単語は「s’arrêtera(s’arreter) 止まる」「desservira(desservir) 通じている」の2つ。どちらも未来形で、その電車がどの駅に止まるかを説明しています。

Metroは全ての駅に止まりますが、RERの場合は止まらない場合もあります。

各駅停車の場合は「il s’arrêtera dans toutes les gares 全ての駅に止まります」、特急などで全ての駅に止まらない場合は「il desservira △△」というように駅名が入ります。

フランスの電車の隣に立つ女性と男性。

降りてください

Attention,pour cause de travaux, cette station est exceptionnellement terminus. Tous les voyageurs sont invités à descendre, merci.

工事のため、この駅は例外的に終点となります。全ての乗客は降りてください。

Metroで困るのが、終点ではないのに降りてください、と言われることです。原因は工事や事故・故障などですが、アナウンスがわからないと、急に皆が降りだすのを見てドキドキしてしまいますよね。

このアナウンスで注目したいのは「exceptionnellement terminus」。「exceptionnellement 例外的に」「terminus 終点」の意味です。

もう一つは「descendre 降りる」。「inviter à ~」は「~するように促す」なので、「être invités à descendre」「降りてください」という意味になります。

全ての単語を聞き取れなくても「terminus」と「descendre」がわかれば、降りなきゃいけないんだな、と理解できますね。

原因は「pour cause de ~ ~のために」で説明されています。

終点ではなくその駅に止まらず進むというケースもあり、そんなときはこんなアナウンスが流れることもあります。

Cette station est exceptionnellement fermée.

この駅は例外的に閉まっています。(止まりません)

終点の場合は下記のようなアナウンスが流れます。

Terminus, tous les voyageurs sont invités à descendre, merci.

終点です。全ての乗客は降りてください。

Vous êtes arrivés à 〇〇. Terminus, nous vous invitons à descendre, merci.

○○に到着しました。終点です。降りてください。

画像はパリの駅での列車です。

ご注意ください

Attention à la marche en descendant du train

足元にご注意ください。

電車が駅に到着する寸前によく耳にするのがこのアナウンス。「marche 段」「en descendant 降りる時に」、つまりは「段があるので降りる時に気を付けて」ということです。

MetroRERは電車とホームの間が大きく離れていることが多く、日本の電車のホームの感覚で降りようとすると、隙間にスポッとハマってしまうかもしれません。

Attention,des pickpockets peuvent être présents à bord de votre train. Nous vous invitons à veiller à vos effets personnels.

スリがこの電車に乗っている可能性があります。持ち物に注意してください。

観光客が多い線では、時々流れるアナウンスです。

pickpockets」は「スリ」、「présents」は「存在する」、「à bord de ~」は「~に乗る」。フランスのスリは数人で行動することが多いので、アナウンスでも複数になっています。

veiller à ~」は「~に注意する、気を付ける」、「effets personnels」は「個人の身の回り品」。すられない様に荷物に注意してくださいね、ということですね。

Si vous remarquez un sac abandonné ou une situation anormale, n’hésitez pas à contacter nos agents RATP, directement ou en utilisant les bornes d’appels. Merci de votre vigilance.

放置されたカバンや不審なシチュエーションを見かけたら、直接・もしくは呼び出し機を通して駅員にお知らせください。あなたの警戒に感謝します。

テロ警戒のアナウンスです。「abandonné」は「捨てられた」の意味ですが、このアナウンスの「un sac abandonné」は捨てられたというより「放置されたカバン」の意味。「n’hésitez pas à ~」は「~するのをためらわないで」の意味です。

駅に関わらず、空港や観光地で不審な荷物が見つかり、その周辺から退去させられることがあります。ただの忘れ物でも大ごとになってしまうので、電車の中などに置き忘れないように気を付けたいですね。

他にもこんな注意のアナウンスがあります。

On descend à gauche.

左から降りてください。

Attention, cette station est en forte pente.

この駅は急勾配ですのでご注意ください。

Nous vous rappelons qu’il est interdit de fumer dans tous les espaces de la station.L’utilisation de cigarette électronique n’est pas autorisée, merci.

構内はすべて禁煙です。電子タバコも許可されていません。

まとめ

パリのMetroを使っていると、乗り間違いや予定しない駅で降ろされてしまったりと、なんで?困った!というシチュエーションに遭遇することがあります。

全てのアナウンスを理解できなくても、重要な単語を知っておくだけで理解しやすくなるし、不安な気持ちになることも減ることでしょう。

RATPのアナウンスが聞けるサイトもあるので、勉強を兼ねて聞いてみるのもおすすめですよ。

今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

今すぐ、無料体験を申込む

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

フランス(フランス)をイメージした、目覚まし時計の横にある地図上の木製飛行機。

時差ぼけをフランス語で

時差ぼけをフランス語で日本とフランスの時差は8時間、旅行の行き返りに時差ぼけになってしまう人も多いのでは?今回は「時差ぼけ」をフランス語でなんと言うのか見てみましょう。…