急ぎの仕事をフランス語で依頼する

  1. フランス語会話・勉強

ジュリアンはファイルに変更を加えてもらうよう、アレクシにお願いします。少し急いでいるみたいです。

急ぎの仕事をフランス語で依頼する

会話フランスでコンピューター画面を見ている 2 人のビジネスマン。

Julien : Avec Nicolas, on a discuté sur le fichier. Il y a des changements à appliquer.Tu peux t’occuper de ça ?

ニコラとファイルについて話したんだ。変更が必要な箇所があるんだけど、変更してくれる?

Alexis : D’accord.

わかった。

Julien : Merci !

ありがとう!

15 minutes plus tard 15分後

Alexis : Contrairement à ce qui est indiqué dans ce document, j’ai réussi à exporter ce fichier.

このドキュメントに示してあるのと違って、このファイルをエクスポートできたよ。

Julien : Ah ce document est pour la version précédente. Tu peux regarder ça pour la version actuelle.

あっ、このドキュメントは、前のバージョン用のものだよ。今のバージョン用のものは、これを見て。

Toutes les nouvelles fonctions sont indiquées dans cette page.

すべての新しい機能はこのページに書いてある。

Alexis : Merci !

ありがとう!

Julien : Tu pourrais finir avant 13 heures ?

13時前にはできる?

Alexis : D’accord.

わかった。

30 minutes plus tard 30分後

Alexis : Tu veux déplacer les disques durs ?

ハードディスクを移動したいの?

Julien : Oui, je vais les mettre là-bas pour mieux ranger.

ああ、向こうに置いてすっきりさせたいんだ。

Alexis : Tu peux utiliser ce petit balai pour nettoyer après.

後で、この小さいほうきで掃除できるよ。

Julien : Merci !

ありがとう!

今週のポイント

フランスでスーツとネクタイを着た男性が両手を上げている。Contrairement à ~ : ~に反して

前置詞”à“を伴い、”contrairement à ~は「~に反して」などの意味を持ちます。

Quentin : Contrairement à ce qui est écrit ici, je ne peux pas éditer ce fichier.

ここに書いてあるのと違って、このファイルを編集できないんだ。

Lucas : Je peux regarder ?

見てみようか?

Quentin : Oui, merci !

ああ、ありがとう!

フランスで、iTunes アプリがインストールされた携帯電話を持っている人。Version : バージョン

version“は「版」や「バージョン」などの意味を持つ名詞として使うことができます。

Jessica : Je ne peux pas importer ce fichier.

このファイルをインポートできないわ。

Maxime : Je pense que la nouvelle version de ce logiciel est disponible.

このソフトウェアの新しいバージョンがあると思うよ。

Avec la nouvelle version, tu peux importer le format de ce fichier.

新しいバージョンなら、このファイルの形式もインポートできるよ。

Jessica : D’accord. Je vais regarder leur site.

わかった。サイトを見てみるわ。

ボタンがたくさんあり、さまざまなインタラクティブな機能を紹介する Web ページ。Précédent/précédente : 前の

précédent/précédente“は「前の」などの意味を持つ形容詞として使うことができます。

Romain : Le client vient de m’envoyer un mail, mais je ne trouve pas son adresse postale pour envoyer le produit.

お客さんからメールを受け取ったんだけど、商品を送るための住所が書いてないんだ。

Céline : Je pense qu’elle est écrite dans son mail précédent.

前のメールに書いてあると思うわ。

Romain : Ah oui, je l’ai trouvée.

あっ、見つかったよ。

今という言葉が刻まれた目覚まし時計。 【フランス】Actuel/actuelle : 現在の

Actuel/actuelle“は「現在の」などの意味を持つ形容詞として使うことができます。

Bastien : Pour notre logiciel, je pense qu’il y a des points à améliorer dans l’interface actuelle.

僕らのソフトウェアについてなんだけど、今のインターフェースには改善すべき点があると思うんだ。

Manon : D’accord. On va discuter sur ça à la réunion de demain.

わかった。明日の会議で話しあおう。

Bastien : Merci !

ありがとう!

フランスで赤いほうきで床を掃除する女性。Balai : ほうき

balai“は「ほうき」などの意味を持つ名詞として使うことができます。

Guillaume : Ah tu as un balai ?

あっ、ほうきを持ってるの?

Émilie : Oui, il est très pratique !

ええ、これはとても便利なの!

急な仕事の時は、焦ってしまうときもありますよね。可能であれば作業を分担したり、協力しあうことも大事ですよ。

フランス語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

まずは、無料体験から

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます