フランス旅行で使える!ルームサービスを頼みたくなったら

  1. フランス語講座
フランスを旅行中のやよいさんとひろ子さん。2人ともフランス語は初心者です。 明日は早朝から移動ということで、朝食のルームサービスを頼むことにしました。

フランス旅行で使える!ルームサービスを頼みたくなったら

会話

Hiroko : Pourriez-vous nous apporter le petits déjeuner demain matin, s’il vous plaît. ルームサービス係:Bien sûr, Madame. À quelle heures? Hiroko:À sept heures. ルームサービス係:Qu’est-ce que vous désirez comme boisson? Hiroko : Pardon ? Plus lentement, s’il vous plaît. ルームサービス係:(ゆっくりと)Qu’est-ce que vous désirez comme boisson? Vous préférez du café, du thé, du lait, ou du jus d’orange… ? Hiroko :Ah, un café et un thé, s’il vous plaît. ルームサービス係:Entendu, Madame.
Vocabulaires(“<”記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています) pourriez<pouvoir  ~出来る       apporter   持ってくる petit déjouner  朝食           déjeuner   昼食 demain  明日              matin 朝 bien sûr  もちろん            quelle<quel  どんな heure 時間               comme  ~として boisson 飲み物               lentement   ゆっくり préférer  ~のほうを好む        café  コーヒー thé   お茶、紅茶            lait  牛乳 jus  ジュース             orange  オレンジ entendu  承知しました

和訳

ひろ子:明日の朝、朝食のルームサービスをお願いしたいのですが。 ルームサービス係:かしこまりました。何時にお持ち致しましょうか。 ひろ子:7時に。 ルームサービス係:お飲み物は何になさいますか。 ひろ子:え?もう少しゆっくりお願いします。 ルームサービス係:(ゆっくりと)お飲み物は何になさいますか? コーヒー、紅茶、牛乳、オレンジジュース、何がよろしいですか? ひろ子:ああ、コーヒー1つと紅茶を1つお願いします。 ルームサービス係:かしこまりました、奥様。

今週のポイント

  Pourriez-vous~:「~していただけますか?」 英語のCould you~?に当たる表現 (Pourriezは過去形ではなく、フランス語独特の時制ですが、ここでは詳しく触れません)で、 人に丁寧にものを頼む言い方です。 この部分を、Voudriez-vous~ .としてもまったく同じ意味になります。 Pourriez-vous fermer la porte, s’il vous plaît. =Voudriez-vous fermer la porte, s’il vous plaît. 「ドアを閉めていただけませんか」 また、ここではnous apporter、つまり「私たちに運んで来る」ことを求めています。 英語では目的語は動詞のあとに置かれますが、 フランス語では、目的語が代名詞の場合には、このように動詞の前に置かれます。 À quelle heures?:「何時に?」 時間を表す表現です。 àという前置詞はいろいろな場合に使われますが、 このように時刻を表すというのが用法の1つです。 quelleは一語では「ケル」、heureは「アー(口を大きく開けず、あいまいな感じに発音します。アーとウーの間のような音です)」ですが、続けて「ケラー」と発音します(リエゾン)。 次のひろ子さんのhuit heuresも同じです。 さまざまな時刻を表す表現を、「今日のお役立ち!」にまとめておきましたので、 合わせてご覧ください。 Qu’est-ce que vous désirez comme~?:「~は何がいいですか」 qu’est-ce que~は以前にも出てきましたが、まとめて英語のwhatに当たります。 直訳すると、「~としては何がお望みですか?」となります。 Plus lentement:「もっとゆっくり(お願いします)」 相手の言葉が速すぎてよく聞き取れないときに便利な表現です。 分かった振りをするより、聞き返してしまいましょう。 こちらは外国人なのですから。 Entendu :「かしこまりました」 D’accordと同じく、「承知した」「分かった」という表現です。   フランス国旗をモチーフにした時計。

今日のお役立ち!◎時刻を表す表現

1.定時の場合:数字+heure(s)を使って表します。 日本と同じで、12時制を使う人もあれば、24時制を使う場合もあります。 ただし、正午はmidi、真夜中の0時はminuitを使うのが一般的です。 2.「6時20分」の表し方:six heures vinght (de l’après midi(午後)/du matin(午前)) 「半(demie)」「4分の一(quart)」という言い方もあります。 3.「8時半」:huit heures et demie またはhuit heures trente(30) 4.「5時15分」 :cinq heures et quart またはcinq heures quinze 「~時~分前」という言い方もあります。「~前」はmoins で表します。 5.「5時45分」:six heures moins le quartまたはcinq heures quarante cinq(45) 「2時50分」:trois heures moins dix または deux heures cinquante(50) なお、「今何時ですか?」は、 Il est quelle heure ?もしくはQuelle heure est-il ? と言います。 「~時です」の表現は、Il est ~のあとに、上記の時刻を表す表現が来ます。 Il est quelle heure ?Il est sept heures et demie. 「何時だい?」「7時半だ」 数字について、まだ20までしか説明していないのに、 それ以上の数字が出てきてしまいました。今度は100まで説明します。

使えるフランス語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強

まずは、無料体験から

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

\\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎//
話せるフランス語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!
\\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎//
話せるフランス語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!