DIYでフランス語を楽しもう!ペンキ塗り替え編

    1. フランス語会話・勉強

    ジョナタンとポリーヌは休日を利用してペンキを塗り替え、気分転換をしようとしています。

    ペンキを塗り替えるには何が必要なのでしょうか?このレッスンでは、ペンキを塗り替える、そういったシチュエーションを見てみましょう。

    DIYでフランス語を楽しもう!ペンキ塗り替え編

    フランス語会話

    Jonathan : Qu’est-ce qu’on fait aujourd’hui ?

    今日は何をしようか?

    Pauline : J’aimerais bien changer de peinture pour le mur.

    壁のペンキを塗り替えたいわ。

    Jonathan : Bonne idée! Tu veux changer de couleur ?

    グッドアイディア!色を変えたい?

    Pauline : Oui, j’aimerais bien peindre en blanc.

    ええ、白色に塗りたいわ。

    Jonathan : C’est bien! La couleur du mur est verte depuis longtemps, non?

    いいね!もうずいぶんと壁の色は緑色だよね?

    Le vert, j’aime bien mais je pense que c’est un bon moment de changer.

    緑色も好きだけど、変えるにはちょうどいいタイミングなんじゃないかな。

    Pauline : Oui, c’est vrai.

    ええ、そうね。

    Jonathan : Tu sais ce qu’il faut pour repeindre ?

    ペンキを塗り替えるのに何が必要かわかる?

    Pauline : Il faut des pots de peinture, des bacs à peinture, des rouleaux et etc.

    ペンキでしょ、ペンキを入れる容器、それからローラーとか。

    On va au magasin de bricolage près d’ici? Ils ont des peintures de qualité.

    近くのホームセンターに行こうか?質のいいペンキが揃ってるわ。

    Jonathan : Oui, on y va !

    わかった、行こう!

    30 minutes plus tard 30分後

    Jonathan : Alors on va commencer ! On va mettre des combinaisons. 

    さあ始めよう。つなぎを着ようよ。

    Pauline : Oui. Il faut aérer aussi. Tu peux ouvrir les fenêtres ? Ils commencent à peindre.

    そうね。換気もしなきゃ。窓を開けてくれる?ペンキの塗り替えを始めます。

    Jonathan : C’est amusant de peindre !

    ペンキを塗るのは楽しいね!

    Pauline : Oui, c’est un grand travail, mais ça va être parfait après !!

    ええ、大変な仕事だけど、やがて完璧になるわ!

    今週のポイント

    フランスをイメージした、さまざまな色のペイント缶のグループ。

    Peinture : ペンキ、塗料

    peinture には「絵画」という意味がありますが「ペンキ」という意味もあり、 混同しないように注意しましょう。

    Adrien : Salut Laura, désolé pour le retard.

    やあローラ、遅くなってごめんね。

    Laura : Non, ce n’est rien. Entre.

    いいえ、大丈夫よ。入って。

    Adrien : Tu as changé de peinture ? C’est joli ! 

    ペンキを塗り替えたんだ?かわいいね!

    Laura : Merci. Pardon, ça sent encore la peinture.

    ありがとう、ごめんね、ペンキの匂いがまだするでしょ。

    Adrien : Non, ce n’est pas gênant du tout.

    いや、全然気にならないよ。

    フランスでは、ビジネスマンがマーカーを持ち、チェックリストにチェックマークを描いています。

    Il faut ~ : 〜が必要である

    il faut は「必要である」を意味する動詞 falloir を伴い、 il faut ~ で「〜が必要である」という意味で使います。

    「〜」の部分には名詞を伴いますが、動詞を伴い「〜しなければならない」という意味でも使うことができます。

    Bastien : Tu sais ce qu’il faut pour emprunter des livres à la bibliothèque ?

    図書館で本を借りるのに何が必要かわかる?

    Noémie : Il faut juste la carte. Tu peux la créer facilement sur place.

    カードが要るだけよ。その場ですぐ作れるわ。

    Bastien : D’accord. Merci !

    わかった。ありがとう!

    フランスの黒い背景に 5 つの星を描くビジネスマン。

    De qualité : 良質の、優れた

    qualité は「質」「品質」という意味を持ち、 de qualité で「良質の」「優れた」という意味で使います。

    また「良い」を意味する bonne を伴って bonne qualité も「良質」という意味で使いますが、ここでは、 de qualitébonne を伴わずとも使用できます。

    Dylan : Je suis parti en Italie. Tu veux voir des photos ?

    イタリアに行ってきたんだ。写真見る?

    Morgane : Oui, je veux bien !

    ええ、見たいわ!

    (Ils regardent des photos)

    写真を見ています。

    Morgane : Tes photos sont très belles !

    すごくきれいな写真ね!

    Dylan : Merci, j’ai acheté un appareil photo de qualité.

    ありがとう、良いカメラを買ったんだ。

    Morgane : Oui, c’est un bon appareil, mais tu as une bonne technique !

    ええ、良いカメラだわ、でもあなたの腕前がいいのよ!

    Dylan : Merci !

    ありがとう!

    フランスで、オーバーオールを着た男性がペイントローラーを持ち、壁にペンキを塗っている。

    Combinaison : つなぎ、ジャンプスーツ、オーバーオール

    combinaison は「組み合わせ」という意味がありますが、その意味から派生して「つなぎ」「ジャンプスーツ」「オーバーオール」といった意味でも使います。

    Aurélie : Il y a des personnes en combinaisons en bas de l’immeuble. Il y a des travaux ici ?

    アパートの下につなぎを着た人がいたんだけど、工事でもあるの?

    Théo : Oui, ils vont réparer la porte de la cave.

    ああ、地下倉庫のドアを直すんだよ。

    Aurélie : Ah, d’accord.

    あらそうなの。

    フランスの木の前で窓の取っ手を持っている人。

    Aérer : 換気する

    aérer は「換気する」「空気を入れ替える」といった意味で使います。

    ここでは、 changer「変える」や air「空気」といった単語を使用するよりも、 aérer を使用することに注意しましょう。

    Damien : Élodie, tu peux rédiger le compte rendu de la réunion d’hier ?

    エロディー、昨日の会議の報告書をまとめてくれる?

    Élodie : Euh, je n’ai pas participé à la réunion d’hier. Je pense que Olivier y a participé.

    あのう、昨日の会議に出席してないんですよ。オリヴィエが参加したと思います。

    Damien : D’accord. Je vais demander à Olivier. Merci!

    わかった。オリヴィエに頼むよ。ありがとう!

    フランスでは、日曜大工など自分でやってみようという人も多いです。そのため、ホームセンターなどの品揃えも充実しており、日曜大工をテーマにしたテレビ番組や雑誌もあります。

    みなさんも機会がありましたら、友達に手伝ってもらったりして、ぜひ挑戦してみてください。

    関連リンク

    フランス人はDIYがお好き!?ブリコラージュでアパルトマンを変身!
    この記事は、フランス人が好むDIY「ブリコラージュ」について紹介しています。フランスで多くの人が自宅の修繕やリメイクを楽しみ、日曜大工にかかる高い人件費を抑えつつ、独自の工夫で住空間を充実させている様子を詳しく解説しています。
    蚤の市での材料探しや、ユニークな仕上げ方法についても触れられ、フランス流インテリアに興味がある方には特に魅力的な内容です。

    今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます