フランスの本屋でおすすめの小説を探そう!店員さんに尋ねるフレーズ集

    1. フランス語会話・勉強

    フランス文学は日本も然り、世界中で有名ですね。パリは至る所に小さな本屋がいくつもあります。

    大抵の店員さんは本が大好きで、本についての知識が豊富です。

    このレッスンでは、店員さんにおすすめの本を尋ねる、そういったシチュエーションを見てみましょう。

    フランスの本屋でおすすめの小説を探そう!店員さんに尋ねるフレーズ集

    オレリーは小説を買いに本屋に行きます。

    会話

    Aurélie : Excusez-moi, bonjour.

    Vendeuse : Bonjour.

    Aurélie : Je voudrais avoir votre conseil. Vous pensez que ce roman est intéressant?

    Vendeuse : Oui. Vous aimez bien Simon Blanc?

    Aurélie : Oui, j’adore!

    Vendeuse : Si vous aimez Simon Blanc, je vous conseille vraiment ce roman. L’histoire est antastique et parfois triste mais très belle…

    Aurélie : Très bien, je vais prendre ça! Vous me conseillez quoi d’autres? Je vais partir en vacances, donc j’aimerais bien avoir quelques livres pour lire dans le train.

    Vendeuse : D’accord. Je pense que ce roman est très bien pour vous. Il m’a transporté.

    Aurélie : Je n’ai jamais entendu parler de l’auteur.

    Vendeuse : C’est un jeune écrivain. C’est son premier roman.

    Aurélie : D’accord. Je vais prendre ça aussi.

    Vendeuse : Si ça vous a plu, vous pouvez lire d’autres livres de cet éditeur.

    Aurélie : Oui, j’aime bien cet éditeur! Il y a plein de romans intéressants chez eux.

    Vendeuse : Oui, nous aussi. On a plein de romans publiés chez eux.

    和訳

    オレリー : すみません、こんにちは。

    店員 : こんにちは。

    オレリー : ちょっとアドバイスを頂きたいんですが。この小説は面白いでしょうか?

    店員 : ええ、シモン・ブランは好きですか?

    オレリー : ええ、大好きです!

    店員 : シモン・ブランが好きでしたら、きっとこの小説も気に入ると思います。ストーリーは幻想的で時々悲しい場面もありますが、とても美しいです…。

    オレリー : いいですね!これにします!他におすすめはありますか?バカンスに行くので、電車の中で読むのにいくつか本を持っていきたいんです。

    店員 : わかりました。でしたら、この小説はいいと思いますよ。私もすごく興奮しました。

    オレリー : この作家は初めて聞きました。

    店員 : 若い作家で、初の作品なんですよ。

    オレリー : そうですか。これも買います。

    店員 : もし気に入りましたら、この出版社の他の作品もいいですよ。

    オレリー : はい、この出版社が好きです!たくさんの面白い作品がありますから。

    店員 : はい、私達もです。当店にはこの出版社から出版された小説がたくさんあります。

    今週のポイント

    机に座ってフランスの新聞を見ている二人の男性。

    Conseil : 助言、アドバイス、お勧め

    conseil は、「勧める」を意味する動詞 conseiller と同グループの名詞で、「助言」、「アドバイス」、「お勧め」という意味で使います。

    Jordan : Tu as acheté un nouvel ordinateur!

    Lucie : Oui, Clément m’a donné un bon conseil pour le choisir.

    Jordan : C’est bien. Il connaît bien l’informatique.

    Jordan : 新しいパソコンを買ったんだ!

    Lucie : ええ、クレマンが選ぶのにいいアドバイスをくれたの。

    Jordan : 良かったね。彼はパソコン関係に詳しいからね。

    フランスで本とお茶を持つ女性。

    Roman : 小説

    roman は「小説」を意味する名詞です。他の文学の形式としては、 roman が正確には「長編小説」を意味するのに対し、 nouvelle は「中編小説」を意味します。

    また、 essai は「エッセイ」、「随筆」を意味します。

    Matthieu : Tu as déjà lu ce roman?

    Cindy : Non, pas encore. Tu l’as lu?

    Matthieu : Oui, c’était vraiment bien! Je te le prête si tu veux.

    Cindy : Merci!

    Matthieu : この小説、読んだ?

    Cindy : いいえ、まだよ。読んだの?

    Matthieu : ああ、本当に良かったよ!良かったら貸すよ。

    Cindy : ありがとう!

    フランスにある「ワンス・アポン・ア・タイム」という言葉が書かれたタイプライター。

    Histoire : ストーリー、物語

    histoire は英語の history と語感が似ており、「歴史」の意味を持ちますが、また、「ストーリー」、「物語」という意味も含んでいます。文脈から注意して意味を判断しましょう。

    Maxime : Tu as fait quoi hier?

    Laura : Je suis allé voir un film avec Chloé.

    Maxime : Tu as vu quoi comme film?

    Laura : C’était Train de dimanche .

    Maxime : C’était bien?

    Laura : Oui, l’histoire m’a beaucoup touché!

    Maxime : 昨日、何したの?

    Laura : クロエと映画を観に行ったわ。

    Maxime : どんな映画?

    Laura : 「日曜の列車」よ。

    Maxime : 良かった?

    Laura : ええ、ストーリーはすごく感動的だったわ!

    紙吹雪が舞い上がるフランスのコンサートの群衆。

    Transporter : 熱狂させる

    transporter は、「運ぶ」、「移動させる」という意味がありますが、「熱狂させる」という意味もあります。

    また、同じく être transporté 「熱狂している」といった形でも使うことに注意しましょう。

    Marion : Hier soir j’ai essayé de t’appeler, mais je n’ai pas réussi à te joindre.

    Élodie : Ah pardon, je suis allé voir un concert.

    Marion : C’était bien?

    Élodie : Oui, j’étais transportée!

    Marion : 昨日の晩、あなたに電話したんだけど、つながらなかったわ。

    Élodie : ごめんね、コンサートに行ってたの。

    Marion : 良かった?

    Élodie : ええ、熱狂したわ!

    フランスの工場で紙を作っている機械。

    Publier : 出版する

    publier には「発表する」という意味がありますが、「出版する」という意味もあり、また名詞 publication は「出版」、「刊行物」を意味します。

    Pauline : Tu as fait ton devoir pour le cours de littérature?

    Mélanie : Oui.

    Pauline : Moi, je ne l’ai pas fini encore. Je n’aime pas trop la littérature…

    Mélanie : Moi, j’adore! Un jour, j’aimerais bien publier un livre.

    Pauline : C’est bien!

    Pauline : 文学の授業の宿題やった?

    Mélanie : ええ。

    Pauline : 私はまだよ。文学があまり好きじゃないの…。

    Mélanie : 私は大好きよ!いつか、本を出したいわ。

    Pauline : いいわね!

    フランス文学は世界的にも有名ですが、日本の文学も多くの作品がフランス語に訳されており人気です。

    また、パリには小さな本屋がたくさんあり、店員さんはみな親切です。

    本を探している場合や、何か読みたい本を見つけたい時は、積極的に店員さんに聞いてみましょう。

    フランス語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

    まずは、無料体験から

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    小さな女の子がフランスの新製品のテレビコマーシャルを見ています。

    フランスのCM事情

    国が違えば好まれるCMも違い、外国のCMを見て違いを発見するのも楽しいものですよね。おしゃれなイメージなフランスのCMは、やはりおしゃれなのでしょうか?今回はそ…