フランスで家事の分担についての話し合う

  1. フランス語会話・勉強

Bonjour, chers amis! Comment ça va? こんにちは、皆さまお元気ですか?

今回のテーマは…家事の分担について話し合う! 今回はそういったシチュエーションを見てみましょう。

フランスで家事の分担についての話し合う

家事の分担についての話し合い

もしあなたが結婚して共働きをしているとしたら、もしくはお子さんがまだ小さくて手がかかるとすれば、家事の分担は一大テーマでしょう。

最近は協力的なご主人も増えているようですが、まだまだ奥さんが不満を溜め込んでいることも多いもの。

大爆発を起こす前に話し合ったほうがお互いのためです。

フランスのリビングルームで微笑み合う老夫婦。会話

Françoise: René, j’ai quelque chose à te dire.

ルネ、ちょっとお話があるの。

René: Qu’est-ce que tu as, ma chérie ? Tu fais la tête ?

どうしたんだい?怒ってるの?

Françoise: C’est toujours moi qui fais les affaires domestiques. J’ai le travail à plein temps, moi aussi.

家事をするのはいつも私ね。私だってフルタイムで働いているのに。

René: Je fais la vaisselle de temps en temps…

ぼくもときどき皿洗いをしているよ…

Françoise: Oui, juste une ou deux fois par semaine.

そう、週に1,2回ね。

Mais habituellement, je prépare le repas et fais la lessive après le travail. Tu ne penses pas c’est injuste?

でも普段は私が仕事の後で食事を作り、洗濯をしているわ。不公平だと思わない?

René: OK, OK, d’accord. Je vais partager les tâches un peu plus.

OK、OK。分かったよ。ぼくももう少し分担するよ。

木の板にフランスという言葉が綴られていました。Vocabulaire

(“<”記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています。また、名詞の後の(m)、(f)は、それぞれ男性名詞・女性名詞を示しています)

  • chérie(f) <chéri ( m ) かわいい人
  • fais la têtefaire la tête 怒る
  • toujours いつも
  • affaire domestique 家事
  • plein いっぱいの
  • faire la vaisselle 皿洗いをする
  • de temps en temps ときどき
  • juste ぎりぎり、かろうじて
  • habituellement 普段は
  • préparer 準備する
  • repas (m) 食事
  • lessive (f) 洗濯
  • injuste 不当な、不公平な
  • partager 分担する
  • tâche (f) 仕事

フランスにいる間、コンクリートの壁の前で電球を持つ女性実業家。今週のポイント

Qu’est-ce que tu as?

「どうしたの」

直訳するなら「何を持ってるの?」ですが(もちろんこの意味で使われることもありますが)、Qu’est-ce qu’il y a ?Qu’est-ce qui se passe ? と同じように「どうしたの?」の意味でも使われる表現です。

avoiras の原形)に「(調子の悪い原因が)ある」の意味があり「調子悪いの?」という感じです。

Tu fais la tête ?

「怒ってるの?」

faire la tête で「ぶすっとする」「ふくれっ面をする」の意味です。口語的な表現です。

travail à plein temps

「フルタイムの仕事」

これに対し「パートタイムの仕事」は travail à mi-temps です。

fais la vesselle

「皿洗いをする」

prépare le repas

「食事の支度をする」

fais la lessive

「洗濯する」

代表的な家事のフランス語表現です。ほかの家事も見ておきましょう。

  • 片付けをする faire le ménage
  • 掃除をする nettoyer
  • 掃除機をかける passer l’aspirateur
  • 洗濯物(衣類)をたたむ replier le vêtement
  • アイロンをかける repasser
  • 買い物に行く aller faire des achats/ faire des courses
  • 子供の世話をする s’occuper des enfants

deux fois par semaine

「週に2回」

par は「~につき」の意味です。この場合、par の後ろに冠詞は要りません。単純に deux fois la semaine ということもあります。

  • 1日に2度 deux fois par jour/ deux fois le jour
  • 月に2度 deux fois par mois/ deux fois le mois
  • 年に2度 deux fois par an/ deux fois l’an

今週は家事にちなんで、主な家電製品をフランス語で何と言うか見てみましょう。

  • 掃除機 aspirateur(m)
  • 洗濯機 machine(f) à laver
  • 乾燥機 sèche-linge(m)
  • 食器洗い機 lave-vaisselle(m)
  • 冷蔵庫 frigidaire/frigo(m)
  • 電子レンジ micro-ondes(m)
  • テレビ télévision(f)

緑のシャツを着たフランス出身の女性。

西洋人の男性はマメに家事を手伝ってくれそうなイメージがありますが、今回調べてみましたら、家事分担についてのフランス語のインターネットのページはたくさんありました。

やはりフランスでも日常生活の大きなテーマなんですね。

使えるフランス語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強

まずは、無料体験から

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

長いブロンドの髪を持つ若い女性がフランスの果樹園でポーズをとっています。

フランス人は薄化粧?

おしゃれなフランス人女性はきっとメイクもバッチリしているのかと思ってしまいますが、実は意外にも薄化粧の人が多いのです。今回はそんなフランスのお化粧事情をのぞいて…

\\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎//
話せるフランス語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!
\\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎//
話せるフランス語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!