Bonjour, chers amis! こんにちは、みなさん。Comment allez-vous?ご機嫌いかがですか?
旅行で行くなら別ですが、少し長くフランス語圏に滞在するとなると、家を探さなければなりませんね。
なかなか勇気が要りますが、今はインターネットという便利なものもありますから、少し助けを借りて何とかトライしてみましょう。。。というのが今回のシチュエーションです。
フランスでのお部屋探し
会話
(À l’agence immobilière)
Taro: Je cherche un appartement à louer.
Agent: Quel type de bien voulez-vous?
Taro: Un studio. (En montrant une pièce de papier) J’ai vu cet appartement sur votre site web. Est-elle encore libre?
Agent: Numéro 8014? Oui, elle est encore disponible. Vous aimeriez la visiter?
Taro: Oui, s’il vous plaît. Et pouvez-vous me montrer quelques autres studios dans le même quartier?
Agent: Bien sûr. Vous préférez des studios meublés, n’est-ce pas?
和訳
(不動産屋にて)
太郎:賃貸のアパルトマンを探しているのですが。
業者:どんなお部屋をお探しですか?
太郎:ワンルームです。(紙切れを見せて)この部屋をこちらのサイトで見たのですが、まだ空いていますか?
業者:ナンバー8014ですか?ええ、まだ空いています。内見されますか?
太郎:はい、お願いします。それからその近くでいくつか他のも見せてもらえますか?
業者:もちろんですとも。家具付きのお部屋がよろしいのですね?
Vocabulaire
(“<”記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています。また、名詞の後の(m)、(f)は、それぞれ男性名詞・女性名詞を示しています)
- agence (f) immobilière 不動産屋
- louer 貸す
- type (m) 型、様式
- studio (m) 単室のアパート、ワンルームマンション
- pièce (f) 1個、1つ
- papier (m) 紙
- site web (n) ウェブサイト
- encore まだ
- libre 空いている
- numéro (m) 数、ナンバー
- disponible 空いている、自由に使える
- meublé 家具付きの
今週のポイント
un appartement à louer..:「賃貸アパルトマン」
「分譲」の方は、un appartement à vendreと言います。また、(フランス語の)location という言葉には賃貸借という意味があり、不動産広告などでよく使われます。
英語の意味とずれがありますので、知っておくとよいでしょう。
Quel type de ~:「どんな~」「どういうタイプの~」
話題となっているものがどのようなものかを尋ねる言い方です。覚えておくと便利でしょう。
Ex. Quel type de manga préférez-vous? どんな漫画が好きですか?
Un studio:「ワンルーム」
これがたとえば2部屋のマンションの場合、appartement de deux piècesとなります。pièceは「部屋」で、通常キッチンやバス・トイレなどは含まれません。
2部屋なら普通は寝室とリビングルームとなるでしょう。なお、同じ「部屋」でも、chambreは寝室を指します。
En montrant:「見せながら」
ジェロンディフです。en +現在分詞で「~しながら」「~して」などの意味になるのでしたね。
J’ai vu cet appartement sur votre site web:「このアパルトマンをこちらのサイトで見たのですが」
site webはウェブサイトで、page d’accueil「ホームページ」としてもOKです。ネットで見た商品について問い合わせするときなど、便利な表現です。
des studios meublés:「家具付きのワンルーム」
塩コショー入れまで揃った家具・備品付きのアパルトマンというのがフランスにはあります。
体だけ行けばよいので日本人にはたいへん好都合ですmeubleというのが「家具」ですので、meubléはこれを動詞にして(meubler家具を備え付ける」)過去分詞の形にした面白い表現です。garni(「備えた、取り付けた」)も同じ意味です。
なお、家具のない部屋はappartement vide(「空の」と言います。
今週のお役立ち!◎部屋探しサイトでよく見るその他の表現
- surface 面積
- budget 予算
- location saisonnière 季節貸し(バカンスなどのために数週間程度賃貸する)
- séjour minimum(maximum) 最短(最長)滞在期間
- CP (code postal) 郵便番号(地域を限定するために使用)
- terrain 土地
物件の選択の項目で、châteauという表示のあるサイトがありました。おお、さすがフランス、お城も売りに出てる♪面積も200㎡弱で意外と庶民的~とクリックしてみたところ、確かに大きくはあるけれどどう見ても普通の家、でした。
どうしてこれがchâteauと表示されるのか?maisonとの違いは何なのか?
ちょっとよく分からなかったので、何か分かりましたらこの欄でまたご報告しますね。