フランス語で「どうしたの?」は何と言う? Qu’est-ce qu’il y a の意味と使い方 

  1. フランス語会話・勉強

フランスは古いアパートが多く、近年では改築が進んでいるとはいえ、時々、鍵やドアの問題が起こることがあります。

そのような時には、24時間やっている鍵屋さんもいますから、連絡しなければなりません。このレッスンではそういったシチュエーションを見てみましょう。

ジュリエットはアパートの鍵が壊れてしまい、友達に電話します。

フランス語で「どうしたの?」は何と言う? Qu’est-ce qu’il y a の意味と使い方

会話

Juliette : Salut Antoine, désolée de te déranger si tard.

Antoine : Non, ça va. Qu’est-ce qu’il y a?

Juliette : Je viens de rentrer, j’ai essayé d’ouvrir la porte, mais la clé est cassée d’un coup.

Antoine : Ah mince. Il vaut mieux que tu appelles un serrurier. Je connais un serrurier. Tu veux son numéro?

Juliette : C’est cher?

Antoine : Comme c’est la nuit, ça doit couter cher, mais ce sera remboursé par l’assurance.

Juliette : D’accord. Tu peux me donner son numéro? Je vais l’appeler.

(Juliette appelle le serrurier.)

Juliette : Bonsoir, je vous appelle parce que ma clé est cassée…

Le serrurier : D’accord. J’arrive tout de suite. Vous pouvez me donner l’adresse, s’il vous plaît?

(Le serrurier arrive chez Juliette.)

Le serrurier : Bonsoir. Comment la clé est cassée?

Juliette : Quand j’ai essayé de tourner la clé, elle est cassée. Une partie de clé reste dans la serrure.

Le serrurier : Ah d’accord. Il faut changer de serrure, alors. Ce sera rapide.

(5 minutes plus tard)

Le serrurier : Ça y est!

Juliette : C’est très rapide! Merci beaucoup!

携帯電話を持つフランスの女性。和訳

ジュリエット : こんにちはアントワーヌ、こんな遅くにごめんね。

アントワーヌ : いや、大丈夫だよ。どうしたの?

ジュリエット : 帰ってきたばっかりで、ドアを開けようとしたんだけど、急に鍵が壊れちゃったの。

アントワーヌ : まいったね。鍵屋さんに電話した方がいいよ。1人鍵屋さんを知ってるよ。番号を教えようか?

ジュリエット : 高いかしら?

アントワーヌ : 夜だから、高いと思うけど、保険が下りると思うよ。

ジュリエット : わかったわ。番号を教えてくれる?電話してみるわ。

(ジュリエットは鍵屋さんに電話します)

ジュリエット : こんばんは。鍵が壊れたんです…。

鍵屋 : わかりました。すぐ着きます。住所を教えていただけますか?

(鍵屋さんはジュリエットの家に着きます)

鍵屋 : こんばんは。鍵はどのように壊れたんですか?

ジュリエット : 鍵をまわそうとしたときに、壊れたんです。鍵の一部分が錠に残ってしまったんです。

鍵屋 : わかりました。錠を変えなければなりませんね。すぐにできます。

(5分後)

鍵屋 : できました!

ジュリエット : 速いですね!ありがとうございます!

今週のポイント

フランスの公園で傘の下に立つ 2 人の子供。Qu’est-ce qu’il y a? : どうしましたか?

qu’est-ce qu’il y a?は「何がありますか?」という意味で使いますが、このレッスンの会話文など、文脈によっては、「どうしましたか?」という意味でも使います。

Simon : Ah mince…

Dylan : Qu’est-ce qu’il y a?

Simon : J’ai oublié mon parapluie.

Dylan : Si tu veux, je te prête le mien. Moi, je rentre avec ma voiture.

Simon : Merci beaucoup!

Simon : しまった…。

Dylan : どうしたの?

Simon : 傘を忘れちゃったんだ。

Dylan : 良かったら、僕のを貸すよ。車で帰るし。

Simon : ありがとう!

フランスから来た男性と女性がコンピューターの画面を見ています。Essayer de ~ : 〜しようとする、〜しようと努める

essayerは「努める」を意味し、essayer de ~で「〜しようとする」、「〜しようと努める」という意味で使います。

Julie : Euh, j’essaye de me concentrer, mais j’ai du mal à travailler.

Arnaud : Tu ne veux pas qu’on aille au parce juste 30 minutes? Ça te fera du bien!

Julie : Oui!

Julie : うーん、集中しようとしてるんだけど、仕事がなかなか進まないわ。

Arnaud : 30分だけ公園に行かない?きっといいと思うよ!

Julie : そうね!

フランスで名刺と携帯電話を持つ女性。Donner le numéro (de téléphone) : 電話番号を教える

donnerは主に「与える」という意味を含んでおり、donner le numéro (de téléphone)で「電話番号を教える」という意味で使います。また、「住所」adresseを教える際も、donnerを使います。

Damien : J’ai croisé Olivier hier.

Benjamin : Cool! Il va bien? J’aimerais bien le voir, mais je n’ai pas son numéro.

Damien : Moi je le connais. Je te le donne. Il sera content si tu l’appelles.

Benjamin : Oui, merci!

Damien : きのうオリヴィエに会ったんだ。

Benjamin : いいね!彼は元気?会いたいんだけど、電話番号を知らないんだ。

Damien : 僕が知ってるから、教えるよ。電話したら喜ぶよ。

Benjamin:うん、ありがとう!

フランスにある「change」という言葉が書かれた青い看板。Changer de ~ : 〜を変える

changerは「変える」を意味しますが、changer de ~とdeを伴って使われる場合もあることに注意しましょう。

Jessica : J’ai essayé de t’appeler hier, mais quelqu’un que je ne connais pas a répondu.

David : Pardon, je viens de changer de numéro.

Jessica : 昨日あなたに電話しようとしたら、知らない人が電話に出たの。

David : ごめん、番号を変えたばかりなんだ。

「近日発売」という文字が書かれた、ヴィンテージの雰囲気を漂わせる古いタイプライター。Tout de suite : すぐ、すぐに

tout de suiteは「すぐ」、「すぐに」を意味します。また、à tout de suiteで「またね」と挨拶的な使い方もあります。この場合のà tout de suiteはすぐ後で会うときに使います。

Raphaël : T’es où?

Cédric : Je viens de sortir de métro. J’arrive dans 5 minutes.

Raphaël : Ok! A tout de suite!

Raphaël : どこにいるんだい?

Cédric : 駅を降りたところだよ。後5分で着くよ。

Raphaël : わかった!またね!

フランスで男性が手でOKサインを出している。つぶやき

ジュリエットは友達のアントワーヌに鍵屋さんの電話番号を教えてもらい、何とか問題を解決しました。

友達が知っている鍵屋さんですから、信用もできます。

何か問題が起きたときは、友人や知人に連絡をする、そのような状況は頻繁に見られますから、皆さんも何か問題があった際は、ためらわず友人や知人に連絡しましょう。

使えるフランス語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強

まずは、無料体験から

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

\\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎//
話せるフランス語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!
\\売り込み一切なし。無料体験のみでも歓迎//
話せるフランス語をカフェで習得 | 何度でも聞ける1対1レッスン
今すぐ無料体験!