フランス流!留学前のお祝いと大切なフランス語フレーズ
ポリーヌは、日本に留学することが決まったようです。アントワーヌは友達と一緒にお祝いをします。
会話
Antoine : C’est à toi, ce timbre ?
この切手、君の?
Pauline : Ah oui, merci.
あっそうなの、ありがとう。
Antoine : C’est quoi, ce dossier ?
その書類、何?
Pauline : J’ai reçu l’admission ! Je peux partir au Japon.
許可を受け取ったの!日本に行けるわ。
Antoine : Félicitations ! On va fêter !
おめでとう!祝おう!
Pauline : Oui ! Je vais aller à la poste pour envoyer ça.
ええ!これを送りに郵便局に行ってくるわ。
Trois jours plus tard 3日後
Pauline : Ah Sophie est là.
あっソフィーが来てるわ。
Sophie : Oui, elle est rentrée du Japon.
うん、日本から帰ってきたんだ。
Pauline : Je vais parler avec elle.
彼女と話してくる。
Pauline : Tu es rentrée du japon ?
日本から帰ってきたの?
Sophie : Je repars le mois prochain.
来月また戻るの。
Pauline : Ah d’accord.
そっか。
Sophie : Antoine m’a dit que tu allais partir au Japon.
アントワーヌから聞いたんだけど、日本に行くんだって。
Pauline : Oui, l’année prochaine.
ええ、来年。
Sophie : C’est bien ! On pourra se voir !
いいわね!会えるわね!
Pauline : Oui !
ええ!
Sophie : Tu as appris le japonais ?
日本語は勉強したの?
Pauline : Oui, je prends des cours.
ええ、授業をとってるわ。
Sophie : Tu peux sûrement approfondir en habitant là-bas.
向こうに住んだら、きっと深めることができるわ。
Pauline : Oui !
ええ!
今週のポイント
Timbre : 切手
“timbre“は「切手」などの意味を持つ名刺として使うことができます。
Manon : J’ai oublié d’acheter un timbre.
切手を買うのを忘れたわ。
Lucas : On va à la poste ?
郵便局に行く?
Manon : Oui.
そうね。
Admission : 入学許可
“admission“は「入学許可」などの意味を持つ名刺として使うことができます。
Jonathan : J’ai reçu l’admission ! Qu’est-ce que je dois faire maintenant…
入学許可をもらったよ!さて、何をすればいいかな_…。
Lucas : Je pense que tu remplis ce dossier.
この文書に記入すればいいと思う。
Jonathan : Oui, merci !
そっか、ありがとう!
Approfondir : 深める
“approfondir“は「深める」などの意味を持つ動詞として使うことができます。
Cindy : Regarde ce site, ce cours est bien pour toi.
このサイト見て、この教室、あなたに良いわ。
Quentin : Oui, c’est bien pour approfondir !
そうだね、深めるのに良いね!
友達が新しいことを始めるのは素敵なことですよね。パーティーなどでお祝いしたりすることも大切ですよね。