フランス語で買い物マスター!便利な会話と単語集
ポリーヌとアルノーは買い物をするためにバスでお店のある場所に向かいます。
フランス語会話
Pauline : J’aimerais bien faire des boutiques ce weekend.
この週末はショッピングをしたいわ。
Après le travail, je sus passée devant le magasin où j’ai acheté ce manteau.
仕事の後で、このコートを買ったお 店に行ったの。
Il y a des pulls très jolis. Je suis rentrée dans le magasin 20 minutes avant la fermeture.
かわいいセーターがあったわ。閉店の20分前にお店に入っ たの。
J’ai regardé rapidement, mais je n’ai rien acheté. J’aimerais bien y retourner.
少しみたけど、何も買わなかったの。また行きたいわ。
Arnaud : On y va samedi ?
土曜に行く?
Pauline : Oui.
そうね。
Samedi 土曜日
Arnaud : On va en métro ?
地下鉄で行く?
Pauline : J’aimerais bien y aller en bus.
バスで行きたいわ。
Arnaud : Bonne idée !
いい考え!
Arnaud : Il y a plein de vêtements.
服がたくさんあるね。
Pauline : Oui. Il est joli, ce pull.
ええ、このセーターかわいいわ。
Arnaud : Tu veux essayer ?
着てみる?
Pauline : Oui.
ええ。
Arnaud : C’est ta taille.
サイズちょうどだね。
Pauline : Oui. j’aime bien la matière. Ce n’est pas très cher.
ええ、素材がいいわ。あまり高くない。
Je vais prendre ça !
これにするわ!
Arnaud : On va au café ?
カフェに行く?
Pauline : Oui. J’aime bien ce café. Le décor est très joli!
ええ、このカフェ、好きなの。インテリアが良いの!
フランス語単語
Fermeture : お店などの閉店
“fermeture“は、(お店などの)「閉店」などの意味を持つ名詞として使うことができます。
Bastien : Je ne me rappelle plus à quelle heure le magasin ferme.
お店が何時に閉まるか忘れたよ。
Juliette : J’avais noté l’heure de fermeture.
閉店の時間をメモしておいたわ。
Bastien : Merci !
ありがとう!
Retourner : 戻る
“retourner“は、「戻る」などの意味を持つ動詞として使うことができます。
Clément : C’était bien l’expo.
展覧会、良かったね。
Cindy : Oui, j’aimerais bien retourner à la galerie.
ええ、ギャラリーにまた行きたいわ。
Vêtement : 服
“vêtement “は、「服」などの意味を持つ名詞として使うことができます。
Quentin : Je peux ranger ces vêtements là-bas ?
この服、向こうに片付けていい?
Manon : Oui, merci.
ええ、ありがとう。
買い物をするのは楽しいですが、色、素材、サイズなどで迷ってしまうこともありますよね。ときには試着もしたり、少し時間を置いたりして買い物を楽しむことも良いですよ。
フランスで買った洋服を妻にプレゼント
Bonjours à tous! 皆さん、こんにちは。Comment ça va? お元気でお過ごしですか?
フランスといえば、言わずと知れたファッション大国。旅行の記念に、シック chic な洋服を買って帰りたいという方も多いのではないでしょうか。
フランス語会話
今回は、フランスに出張した男性がブティック boutique を訪れて妻へのお土産に洋服を選ぶ、そういったシチエーションを見てみましょう。
Kazuhiro:Je voudrais une robe pour ma femme. Voulez-vous m’aider?
売り子:妻に贈るワンピースが欲しいのですが。手伝ってもらえますか?
Vendeuse:Bien sûr, Monsieur. Est-ce qu’il y a quelque chose qui vous plaît?
もちろんです、お客様。どれかお気に入りの服はございますか?
Kazuhiro:Je trouve ceci très chic.
これがとても洒落ていると思うのですが。
Vendeuse: Oui, elle est à la mode. Vous savez sa taille?
ええ、流行の型ですわ。奥様のサイズはご存知ですか?
Kazuhiro:Pas exactement, mais elle est un peu moins grande que vous. Comme ça. Elle n’est ni grosse ni maigre..
正確にはわかりませんが、あなたより少し背が低いです。これくらい。太ってもやせてもいません。
Vendeuse :Alors, je vous conseille la taille au-dessous..
では、ワンサイズ下をお勧めします。
フランス語単語
“<” 記号以下は、もとの形(辞書に載っている形)を表しています。また、名詞の後の(m)、(f)は、それぞれ男性名詞・女性名詞を示しています
- robe (f) ワンピース、ドレス
- pour ~のために
- femme (f) 妻
- plaît<plaire 気に入る
- trouve<trouver 見つける、~と思う
- chic しゃれた、すてきな
- à la mode 流行の、流行している
- taille (f) サイズ、身長
- exactement 正確に
- moins より少なく(劣等比較を作る)
- conseille<conseiller 勧める
- au-dessous 下に、下で
ポイント
quelque chose qui vous plaît「何か気に入ったもの」
関係詞の構文です。quelque chose「何か」が先行詞で、それを主格の関係代名詞 qui が受けている形です。
qui は疑問詞としては「誰(が、を)」の意味ですが、関係代名詞としては、先行詞が人であってもものであっても、主格の関係代名詞は qui です。
la femme qui porte la robe verte
緑のドレスを着た婦人
le livre qui est sur la table「テーブルの上の本」
さて、plaît は、s’il vous plaît という表現の中ですでにおなじみになっていると思います。
もともとは plaire「(主語)が(目的語)に気に入る」という動詞のilに対する形(直説法三人称現在)です。
ここでは、qui (=先行詞 quelque chose)が vous に気に入る、という意味です。
目的語が動詞の前に入る上に、ものが主語・人が目的語になっているので、語順がややこしく感じるかも知れませんが、慣れれば大丈夫です。少し練習してみましょう。
La France me plaît beaucoup.
フランスは私にはとても気に入っている=私はフランスが大好きだ
Cet homme ne me plaît pas.
この男は気に入らない
plaire の直説法現在の活用をまとめておきます。
- je plais
- tu plais
- il plaît
- nous plaisons
- vous plaisez
- ils plaisent
Je trouve ceci très chic.「私はこれがとても洒落ていると思う」
trouver は「見つける、~と思う」の意味です。英語の find 同様、「~を…と思う,気づく」という構文を作れます。
Il a trouvé son fils très fatigué.
彼は息子がとても疲れているのに気付いた
sa taille「彼女のサイズ」
sa は son の女性形で、「彼の」「彼女の」「その」の意味です。ここで女性形になっているのは「彼女」が女性だからではなく、taille が女性名詞だからです。
elle est un peu moins grande que vous.
彼女はあなたより少し背が低い
以前出てきた劣等比較の構文です。moins ~ que…で「…ほど~ではない」の意味になるのでしたね。
Cette robe est moins chère que celle là.
このドレスはあれほど高くない
Ce pays est moins populeux que Japon.
この国は日本ほど人口が多くない
比較表現の積み残しになっている同等比較と最上級について、「今週のお役立ち!」にまとめてありますので、そちらも合わせてご覧ください。
Elle n’est ni grosse ni maigre.「彼女は太ってもやせてもいない」
ne …ni~ni…で、「~も…もない」の意味になります。
Je n’ai ni frères ni soeurs.
私には兄弟も姉妹もいない
Il est ni riche ni pauvre.
彼は金持ちでも貧乏でもない
逆に「1つ大きいサイズ」の場合には au-dessus となります。
フランス語文法
比較の表現(同等比較と最上級)
以前優等比較と劣等比較について説明しましたが、フランス語にも当然同等比較と最上級の表現があります。
同等比較
aussi ~ que…:…と同じくらい~だ
Il est aussi grand que vous.
彼はあなたと同じくらい背が高い
Jeanne est aussi belle que Mireille.
ジャンヌはミレイユと同じくらい美しい
最上級
le(もしくはla、les) plus ~ de…:…で一番~だ
Il est le plus intelligent de la classe.
彼はクラスで一番賢い
Elle court le plus vite de la classe.
彼女はクラスで一番走るのが速い
Ça va le mieux du monde.
世界で一番うまく行っている→最高に上手く行っている
上の例のように、特殊な形になる比較級(ここでは mieux=bien の比較級)でも le、la、les の定冠詞を前に置くことで最上級になります。
洋服を贈るのって、好みやサイズの問題があって難しいですよね。事前のリサーチが肝心かも。
センスに自信のある方、Bon courage !(がんばって!)