フランスは映画が盛んですが、演劇も盛んです。仕事帰りに演劇を観に行く人も少なくありません。演劇科を設けている大学も存在します。
このレッスンでは、演劇を観に友達を誘う、そういったシチュエーションを見てみましょう。
フランス語を使って演劇に誘う
目次
会話
アルノーは演劇を観にジュリエットを誘います。
(Au bureau 会社で)
Arnaud : Juliette, qu’est-ce que tu fais ce soir?
ジュリエット、今晩何をするの?
Juliette : Je ne sais pas encore. Je n’ai rien prévu.
まだわからないの。何も予定がないわ。
Arnaud : Ça te dit d’aller voir une pièce de théâtre? J’ai deux places.
演劇を観に行かない?チケットが2枚あるんだ。
Juliette : Super! Quel est le genre de la pièce?
いいわね!どんなジャンルの演劇なの?
Arnaud : C’est une comédie. Un ami va jouer.
コメディーだよ。友達が演じるんだ。
Juliette : Cool! Je le connais?
いいわね!私も知ってる友達かしら?
Arnaud : Je ne sais pas si tu te rappelles. C’est Olivier. Tu l’as vu une fois à mon anniversaire l’année dernière.
君が覚えているかどうかわからないけど、オリヴィエだよ。去年、僕の誕生日パーティーで一度会ったことがあるよ。
Juliette : Ah oui, je me rappelle. Je n’ai pas beaucoup parlé avec lui.Mais il disait qu’il était acteur. Il était très sympa!
そう、覚えているわ。あまり話さなかったけど、役者をやってるって言ってたわ。彼はとても感じが良かったわ。
Arnaud : Oui! C’est un ami d’enfance.
ああ!幼なじみなんだ!
Juliette : Ah oui? Depuis quand?
あら、そう?いつから?
Arnaud : On était dans la même école primaire.
同じ小学校だったんだよ。
Juliette : Ah d’accord. On y va à quelle heure?
そう。何時に行く?
Arnaud : Ça commence à 20h. On part du bureau à 19h30?
20時に始まるから、19時30分に会社を出ようか?
Juliette : D’accord. A tout à l’heure!
わかったわ。後でね!
今週のポイント
Ça te dit de ~ ? : 〜しませんか?
dire は「言う」という意味ですが、「気を引く」という意味も含まれており、ça te dit de ~? で「〜しませんか?」と相手を誘う時に使います。
Axel : Salut Laetitia! Tu fais quoi aujourd’hui? Ça te dit d’aller au parc? Il fait très beau!
やあレティシア!今日何をするの?公園に行かない?とてもいい天気だよ!
Laetitia : Désolé, Axel. Je ne peux pas aujourd’hui. Je vais chez mes parents.
ごめん、アクセル。今日は無理なの。両親の家に行くのよ。
Axel : Ah, dommage. Mais c’est bien que tu ailles chez tes parents. Profite bien!
そう、残念。でも、ご両親の家に行くのはいいことだよ。楽しんでね!
Laetitia : Merci. On y va la prochaine fois!
ありがとう。今度行こうね!
Axel : Oui!
ああ!
Place : 席
place は「場所」という意味を含んでおりますが、j’ai deux places の場合などでは「チケットが2枚ある」となり「席」を意味します。
(Au cinéma 映画館で)
Baptiste : Bonsoir. Deux places pour Deux hommes, s’il vous plaît.
今晩は。「2人の男」のチケットを2枚下さい。
Personnel du cinéma : Désolé, il n’y a plus de place.
すみません。もう空席がありません。
Baptiste : Ah dommage. Merci.
そうですか、残念です。ありがとうございます。
Jouer : 演じる
jouer には「遊ぶ」や「(スポーツなどを)する」という意味があり、また「演じる」という意味でも使います。
Bastien : Tu as fait quoi hier?
昨日、何をしたの?
Aurélie : Je suis allée voir une pièce de théâtre. Une amie a joué dedans.
演劇を観に行ったの。友達が出てるの。
Bastien : C’était bien?
良かった?
Aurélie : Oui, elle joue vraiment bien!
ええ、彼女は本当に演技が上手いわ!
Sympa, sympathique : 感じのいい
sympathique は「感じのいい」という意味の形容詞です。日常会話ではよく sympa と省略形で使います。
Sophie : Hier, je suis allé à la fête chez Aurélie. J’ai rencontré un homme. Il était très sympa!
昨日、オレリーの家でパーティーがあったの。そこで男の人に会ったわ。とても感じのいい人よ!
Jennifer : Super! Tu vas le revoir?
いいわね!また会うの?
Sophie : Oui, on va au cinéma demain soir!
ええ、明日の晩、映画に行くの!
Ami(e) d’enfance : 幼なじみ
enfance は「子供の頃」という意味を持ち、ami(e) d’enfance で文字通りに訳すと「子供の頃の友達」となり、「幼なじみ」という意味で使います。
Pauline : Ça s’est bien passé, tes vacances?
バカンスは良かった?
Sarah : Oui, je suis partie en Barcelone avec une amie d’enfance.
ええ、幼なじみとバルセロナに行ったの。
Pauline : C’est bien!
いいわね!
Sarah : Oui, comme on ne se voit pas souvent, j’étais très contente de la voir!
ええ、彼女とあまり会わないから、会えてうれしかったわ!
つぶやき
フランスは、駅の構内でも演劇のポスターをよく見かけます。パーティーなどで人に会い、職業を comédien と答える人に会うこともあるでしょう。
ここで一つ覚えておきたいのは、comédien は日本で使われる「コメディアン」とは少し意味が異なり、「喜劇役者」という意味のみならず「俳優」という意味でも使われ、よく耳にします。
みなさんもフランスに行った際には、ぜひ一度劇場に足を運んでみてください。