フランス人のホームパーティーに招待

  1. フランス語会話・勉強

Bonjours, chers amis! 皆さん、こんにちは。Comment allez-vous? お元気でお過ごしですか?

フランスに住んでいると、友人を自宅に招くことがあります。彼らにとって、それは最高のおもてなしなんですよ。

そこで今回は、親しい友人をホームパーティーに誘うシチュエーションを見てみましょう。

フランス人のホームパーティーに招待

会話

Tomoki:Tu es libre demain soir?

明日の晩、空いてる?

Phillipe: Oui, pourquoi?

うん。どうして?

Tomoki: Je vais donner une soirée chez moi. Je vais vous régaler avec la cuisine japonaise. Tu viens ?

うちでパーティーをやるんだ。日本料理をご馳走するよ。来る?

Phillipe : Ça m’intéresse. Tu vas inviter quelques autres amis?

面白そうだね。ほかにも何人か友達を呼ぶつもり?

Tomoki: Oui. Verginie, Pierre, Marie et deux amis du Japon.

うん。ヴェルジニ、ピエール、マリーと、日本から来た友達が2人。

Phillippe: Ce serait amusant.. J’y vais, avec plaisir. Merci pour ton invitation.

楽しいだろうね。喜んで行くよ。お招きありがとう。

Tomoki: Pas de quoi. Alors, à demain soir.

どういたしまして。じゃ、明日の夜ね。

今週のポイント

donner une soirée:パーティーを開く

フランスでテーブルの周りに座ってワインを飲む人々のグループ。

パーティーは単に partie(f)と言うことも可能です。動詞は faire を使うことも出来ます。

chez moi: ぼくの家で/に

chez は「~の家で(に)」の意味の前置詞です。

後ろには本文中のように人称代名詞が入ってもいいですし、固有名詞が来ることもあります。また、職業名を入れて、お店について使うことも出来ます。

chez Mireille

ミレイユの家

Viens chez moi!!

うちにおいでよ

Je dois aller chez le coiffeur.

床屋に行かなくちゃ

Faites comme chez vous.

あなたの家にいるようにしてください =くつろいでください

chez の後に人称代名詞が入る場合には強勢形になります。具体的に見てみましょう。

chez moi  わたしの家に

chez nous  わたしたちの家に

chez toi  君の家に

chez vous  あなた方の家に

chez lui  彼の家に

chez eux  彼らの家に

chez elle  彼女の家に

chez elles  彼女たちの家に

régaler avec ~: ~をご馳走する

avec「~とともに」を使うのに疑問を感じるかもしれませんが「~でもてなす」と考えればよいでしょう。avecの代わりに de を使うこともあります。

また、代名動詞を使って se régaler の形で「~(おいしいもの、好きなもの)を食べる」「楽しむ」の意味でもよく使われます。

Venez vous régaler avec nos assiettes.

私どもの料理を楽しみにお越しください(お店の宣伝文句など)

Nous sommes bien régalés.

どうもご馳走さまでした(パーティーのお礼などに)

J’y vais: わたしはそこに行く

y は場所を表す代名詞で「そこに」「そこで」の意味です。代名詞ですから動詞の前に入り、さらに je と縮約が起こって j’y となっている形です。

Nous allons y arriver.

そこに着くよ/もうすぐ

Vous y habitez depuis longtemps ?

そこに長いことお住まいですか?

avec plaisir : 喜んで

フランスをテーマにした活気のあるパーティーで、青いドレスを着た女性が紙吹雪を飛ばしながら飛び跳ねている。

誘いを受けるときの決まり文句です。

A:Vous venez ?

お見えになりますか?

B:Avec plaisir.

喜んで

A:Nous vous attendons avec grand plaisir.

お越しを心よりお待ち申し上げます

Pas de quoi.:どういたしまして

これも決まり文句です。Ce n’est rien. と言っても同じ意味です。

今週のお役立ち  chez ~

chez ~ でお店の名前を表す表現をもう少し見てみましょう。

chez le médicin  医院

chez le dentiste   歯科医院

chez le véterinaire   動物病院

chez le boulangerie   パン屋

chez le fleuriste   花や

chez le photographe   写真屋

chez le pâtissier   お菓子や

それでは今日もお疲れさまでした!

フランス語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

まずは、無料体験から

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます