母の日のプレゼント選び:フランス語でアイデアを共有

  1. フランス語会話・勉強

フランスは、母の日は日本より少し遅い5月の最終日曜日です。フランス人も日本人と同じように、お母さんに何をあげようか迷うようで、母の日が近づくと友人同士で何かと話題になったりします。

このレッスンでは、そういったシチュエーションを見てましょう。

母の日のプレゼント選び:フランス語でアイデアを共有

会話

MarineDelphine に母の日のプレゼントについて相談しています。

Marine : C’est bientôt la fête des mères et je n’ai aucune idée de cadeau cette année…Qu’est-ce que tu vas offrir à ta mère, toi ?

もう少しで母の日だけど、今年は何をあげたらいいのか全然わからないの…。あなたは何をあげるの?

Delphine : Je vais lui offrir un billet d’avion.

飛行機のチケットよ。

Marine : Un billet d’avion ! Woaou …

飛行機のチケット!まあ…。

Delphine : Beaucoup de gens offrent des vêtements à leur mère. Mais, moi je ne veux pas parce que ma mère elle est accro au shopping…

たくさんの人がお母さんに服をあげるけど、私は好きじゃないの。お母さんは買い物中毒だから…。

Marine : Ca ferait du bien à ma mère de partir un peu, de voir autre chose. Mais les billets d’avion c’est très cher…

少しどこかへ行ったり、違うものをみたりするのはお母さんにとっていいと思うわ。でも、飛行機のチケットが高くって…。

Delphine : Oh non pas forcément… Il y a des vols low-cost très accessibles aujourd’hui.

いいえ、そうとも限らないわ。最近は、格安のすごく利用しやすいフライトがあるわ。

Marine : Tu as pris un billet pour où pour ta mère ?

お母さんにどこ行きのチケット買ったの?

Delphine : Pour la Corse. L’aller-retour est à 65 euros.

コルシカ島よ。往復で65ユーロよ。

Marine : 65 euros !! Mais c’est rien !! Elle part avec quelle compagnie ?

65ユーロ!無料みたいなものじゃない!どこの航空会社?

Delphine : Elle part avec LightFlight. Une nouvelle compagnie. J’ai fait ma réservation en ligne sur leur site.

ライトフライトっていう新しい航空会社よ。インターネットで予約したの。

Marine : D’accord. Je vais regarder leur site! Merci!

そう、私も見てみるわ!ありがとう!

今週のポイント

N’avoir aucune idée de ~: 〜について全く見当がつかない

フランスで疑問符を抱く若者のグループ。

idée は「思いつき、アイディア、見当」の意味を含んでいます。否定形で「全く見当がつかない」というニュアンスで使いたい時は、n’avoir aucune を使います。

Thomas : Tu penses quel âge il a?

彼、いくつだと思う?

Léa : Je n’en ai aucune idée!

全く見当もつかないわ!

Accro: 〜中毒の

accro は本来 accroché, e「固執している」の省略形として派生したもので「〜中毒の」意味で使います。

Florian : J’ai bu un coup avec Anthony hier. Mais, ce n’était pas très agréable parce qu’il fumait trop!

きのう、アントニーと軽く飲んだんだけど、あまり気分良くなかったよ。彼、たばこ吸い過ぎだよ!

Lola : Ah, je pense qu’il est accro aux cigarettes.

そう、彼はたばこ依存症ね…。

Faire du bien: いい気持ちだ。

この場合の bien は名詞で「よいこと」という意味を含んでおり、faire「する」を伴い faire du bien で「いい気持ちだ」となります。

Melissa : J’ai fait mon footing hier soir. Ça m’a fait du bien!

きのうジョギングしたんだ。気持ち良かったよ!

Quentin : C’est bien. Moi aussi, j’aimerais bien le faire, mais je suis toujours fatiguée après mon travail…

いいわね。私もしたいんだけど、仕事の後はいつも疲れてるのよ…。

Pas forcément: そうとも限らない

forcément は副詞で「当然、必然的に」の意味を含んでいます。また、否定形 pas forcément で「そうとも限らない」となります。

Pauline : Il vaut mieux mettre cette sauce à ce plat?

この料理にはこのソースをつけた方がいいのかしら。

Arthur : Pas forcément. Tu peux mettre juste du sel et du poivre. C’est bon aussi!

そうとも限らないよ。塩こしょうだけでも大丈夫。おいしいよ!

Low-cost: 低コストの、安価な

フランスから来た、貯金箱を持った青い車に乗った男性。

low-cost は英語からの借用で「低コスト、安価な」

Lucas : J’aimerais bien partir en vacances avec la voiture, mais je n’ai pas de voiture…

車で旅行に行きたいんだけど、車持ってないんだ…。

Louis : Je connais une agence de location de voiture low-cost! Je te donnerai le nom si tu m’amènes en vacances!

格安レンタカー知ってるよ!僕も連れてってくれるんだったら、教えてあげてもいいよ!

Lucas : Oui, bien sûr! On part ensemble!

ああ、もちろん!一緒に行こうよ!

Accessible: とっつきやすい、手の届く

accessibleaccéder「到達する」から派生した形容詞で「近づくことのできる、とっきやすい、手の届く」という意味が含まれています。

Arthur : J’ai vu Olivier hier soir. Il est devenu célèbre, mais il est toujours accessible!

きのうオリビエに会ったんだ。有名になっちゃったけど、今もとっつきやすかったよ!

Benjamin : Ah oui? J’aimerais bien le voir. Ça fait longtemps que je ne l’ai pas vu.

そうかい?僕も会いたいなあ。もう長いこと会ってないし。

デルフィーヌの勧めでマリーヌは母の日に飛行機のチケットをプレゼントすることにしました。

最近は、格安航空会社が流行っていますから、比較的簡単に飛行機のチケットを買うことができます。

またフランス国内だけでなく、ヨーロッパ諸国もEU圏内ですから簡単に行くことができます。

旅行を贈り物としてプレゼントする、素敵なアイディアですね。

フランス語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

まずは、無料体験から

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます