フランス文学は日本も然り、世界中で有名ですね。パリは至る所に小さな本屋がいくつもあります。
大抵の店員さんは本が大好きで、本についての知識が豊富です。
このレッスンでは、店員さんにおすすめの本を尋ねる、そういったシチュエーションを見てみましょう。
フランスの本屋でおすすめの小説を探そう!店員さんに尋ねるフレーズ集
オレリーは小説を買いに本屋に行きます。
目次
会話
Aurélie : Excusez-moi, bonjour.
Vendeuse : Bonjour.
Aurélie : Je voudrais avoir votre conseil. Vous pensez que ce roman est intéressant?
Vendeuse : Oui. Vous aimez bien Simon Blanc?
Aurélie : Oui, j’adore!
Vendeuse : Si vous aimez Simon Blanc, je vous conseille vraiment ce roman. L’histoire est antastique et parfois triste mais très belle…
Aurélie : Très bien, je vais prendre ça! Vous me conseillez quoi d’autres? Je vais partir en vacances, donc j’aimerais bien avoir quelques livres pour lire dans le train.
Vendeuse : D’accord. Je pense que ce roman est très bien pour vous. Il m’a transporté.
Aurélie : Je n’ai jamais entendu parler de l’auteur.
Vendeuse : C’est un jeune écrivain. C’est son premier roman.
Aurélie : D’accord. Je vais prendre ça aussi.
Vendeuse : Si ça vous a plu, vous pouvez lire d’autres livres de cet éditeur.
Aurélie : Oui, j’aime bien cet éditeur! Il y a plein de romans intéressants chez eux.
Vendeuse : Oui, nous aussi. On a plein de romans publiés chez eux.
和訳
オレリー : すみません、こんにちは。
店員 : こんにちは。
オレリー : ちょっとアドバイスを頂きたいんですが。この小説は面白いでしょうか?
店員 : ええ、シモン・ブランは好きですか?
オレリー : ええ、大好きです!
店員 : シモン・ブランが好きでしたら、きっとこの小説も気に入ると思います。ストーリーは幻想的で時々悲しい場面もありますが、とても美しいです…。
オレリー : いいですね!これにします!他におすすめはありますか?バカンスに行くので、電車の中で読むのにいくつか本を持っていきたいんです。
店員 : わかりました。でしたら、この小説はいいと思いますよ。私もすごく興奮しました。
オレリー : この作家は初めて聞きました。
店員 : 若い作家で、初の作品なんですよ。
オレリー : そうですか。これも買います。
店員 : もし気に入りましたら、この出版社の他の作品もいいですよ。
オレリー : はい、この出版社が好きです!たくさんの面白い作品がありますから。
店員 : はい、私達もです。当店にはこの出版社から出版された小説がたくさんあります。
今週のポイント
Conseil : 助言、アドバイス、お勧め
conseil は、「勧める」を意味する動詞 conseiller と同グループの名詞で、「助言」、「アドバイス」、「お勧め」という意味で使います。
Jordan : Tu as acheté un nouvel ordinateur!
Lucie : Oui, Clément m’a donné un bon conseil pour le choisir.
Jordan : C’est bien. Il connaît bien l’informatique.
Jordan : 新しいパソコンを買ったんだ!
Lucie : ええ、クレマンが選ぶのにいいアドバイスをくれたの。
Jordan : 良かったね。彼はパソコン関係に詳しいからね。
Roman : 小説
roman は「小説」を意味する名詞です。他の文学の形式としては、 roman が正確には「長編小説」を意味するのに対し、 nouvelle は「中編小説」を意味します。
また、 essai は「エッセイ」、「随筆」を意味します。
Matthieu : Tu as déjà lu ce roman?
Cindy : Non, pas encore. Tu l’as lu?
Matthieu : Oui, c’était vraiment bien! Je te le prête si tu veux.
Cindy : Merci!
Matthieu : この小説、読んだ?
Cindy : いいえ、まだよ。読んだの?
Matthieu : ああ、本当に良かったよ!良かったら貸すよ。
Cindy : ありがとう!
Histoire : ストーリー、物語
histoire は英語の history と語感が似ており、「歴史」の意味を持ちますが、また、「ストーリー」、「物語」という意味も含んでいます。文脈から注意して意味を判断しましょう。
Maxime : Tu as fait quoi hier?
Laura : Je suis allé voir un film avec Chloé.
Maxime : Tu as vu quoi comme film?
Laura : C’était Train de dimanche .
Maxime : C’était bien?
Laura : Oui, l’histoire m’a beaucoup touché!
Maxime : 昨日、何したの?
Laura : クロエと映画を観に行ったわ。
Maxime : どんな映画?
Laura : 「日曜の列車」よ。
Maxime : 良かった?
Laura : ええ、ストーリーはすごく感動的だったわ!
Transporter : 熱狂させる
transporter は、「運ぶ」、「移動させる」という意味がありますが、「熱狂させる」という意味もあります。
また、同じく être transporté 「熱狂している」といった形でも使うことに注意しましょう。
Marion : Hier soir j’ai essayé de t’appeler, mais je n’ai pas réussi à te joindre.
Élodie : Ah pardon, je suis allé voir un concert.
Marion : C’était bien?
Élodie : Oui, j’étais transportée!
Marion : 昨日の晩、あなたに電話したんだけど、つながらなかったわ。
Élodie : ごめんね、コンサートに行ってたの。
Marion : 良かった?
Élodie : ええ、熱狂したわ!
Publier : 出版する
publier には「発表する」という意味がありますが、「出版する」という意味もあり、また名詞 publication は「出版」、「刊行物」を意味します。
Pauline : Tu as fait ton devoir pour le cours de littérature?
Mélanie : Oui.
Pauline : Moi, je ne l’ai pas fini encore. Je n’aime pas trop la littérature…
Mélanie : Moi, j’adore! Un jour, j’aimerais bien publier un livre.
Pauline : C’est bien!
Pauline : 文学の授業の宿題やった?
Mélanie : ええ。
Pauline : 私はまだよ。文学があまり好きじゃないの…。
Mélanie : 私は大好きよ!いつか、本を出したいわ。
Pauline : いいわね!
フランス文学は世界的にも有名ですが、日本の文学も多くの作品がフランス語に訳されており人気です。
また、パリには小さな本屋がたくさんあり、店員さんはみな親切です。
本を探している場合や、何か読みたい本を見つけたい時は、積極的に店員さんに聞いてみましょう。