フランス産のワインは世界で有名で、日本でもボジョレ・ヌーボーが解禁されるとすぐ売れるなど、日本でも人気がありますが、ワインのみならず様々なお酒をフランス人は嗜みます。
食前酒は夕食の味わいをさらに盛り上げる一つのアクセントとなっています。
このレッスンでは、友人宅でお酒を飲む、そういったシチュエーションを見てみましょう。
フランス人とお酒を飲む
ナタリーはピエールの家に遊びに行きます。
目次
会話
Pierre : Tu veux boire quoi comme apéritif?
Nathalie : Je veux bien un kir.
Pierre : Très bien!
Nathalie : Tu as beaucoup de liqueurs dans l’étagère!
Pierre : Oui, j’aime bien avoir plein de liqueurs mais je ne suis pas alcoolique!
Nathalie : Oui, je sais. Mais c’est bien pour inviter des gens. Toi, tu prends quoi?
Pierre : Moi, je prends un punch.
Nathalie : Ah c’est avec du rhum?
Pierre : Oui. Mon père est antillais. Quand j’habitais avec mes parents, mon père buvait souvent un punch le soir.
Nathalie : Ah, d’accord. Moi, je n’ai jamais bu de punch.
Pierre : Ah oui? Tu veux essayer?
Nathalie : Non, merci. Je pense que je serai soûle dès que je bois du rhum.
Pierre : Non, tu exagères!
Nathalie : Si, si, sérieusement.
Pierre : D’accord. Je vais te servir un kir.
Nathalie : Merci!
和訳
Pierre : 食前酒は何がいい?
Nathalie : キールがいいわ。
Pierre : いいね!
Nathalie : 棚にリキュールがたくさんあるわね!
Pierre : ああ、リキュールをたくさん集めるのが好きなんだよ。でも、アルコール中毒じゃないよ。
Nathalie : ええ、わかってるわ。でも、人を招待するのにいいわね。あなたは何を飲むの?
Pierre : ポンチにするよ。
Nathalie : それはラム酒が入ってるんだっけ?
Pierre : ああ。お父さんがアンティル諸島出身でさ。両親と一緒に住んでた頃は、晩によく飲んでたんだ。
Nathalie : そうなんだ。私はポンチを飲んだことがないの。
Pierre : 試してみる?
Nathalie : いいえ、いいわ。ラム酒を飲むとすぐ酔っちゃうから。
Pierre : 大げさだよ!
Nathalie : いいえ、本当よ。
Pierre : わかったよ。キールを作るね。
Nathalie : ありがとう!
ワンポイント
Apéritif : 食前酒、アペリティフ
apéritif は「食前酒」という意味で、その訳が示す通り、食事の前に頂くお酒を指します。
フランス料理では、食前酒としてキールなどを味わった後、ワインを注文することが一般的です。
Grégory : Tu prends quoi comme apéritif?
Vanessa : Je veux bien un kir!
Grégory : Ok!
Grégory : 食前酒は何がいい?
Vanessa : キールが飲みたいわ!
Grégory : いいよ!
Plein de ~ : いっぱいの、たくさんの
plein は「いっぱいの」を意味し、de を伴って使います。
また、日常会話では、plein の前に tout を伴って tout plein de と強調する場合も見られます。
Hugues : Tu as plein de livres!
Justine : Oui, j’adore lire!
Hugues : Tu connais une bonne librairie?
Justine : Non, maintenant j’achète souvent des livres sur internet.
Hugues : 本たくさん持ってるね!
Justine : ええ、本を読むのが大好きなの!
Hugues : いい本屋さん知ってる?
Justine : いいえ、最近よくインターネットで買うの。
Alcoolique : アルコール中毒の
Alcoolique は alcool「アルコール」から派生した形容詞で、「アルコール(性)の」を意味し、
また、「アルコール中毒の」という意味でも使います。
フランスでは、アルコール中毒者の問題が一つの社会問題として取り上げられることもしばしばあります。
Pauline : Tu bois encore!? Il faut que tu arrêtes! Sinon, tu vas être alcoolique!
Corentin : Oui, je sais. C’est le dernier verre…
Pauline : Je range la bouteille. Comme ça tu ne peux plus boire!
Corentin : D’accord…
Pauline : まだ飲むの?やめなさい!アルコール中毒になるわよ!
Corentin : ああ、わかってるよ。これで最後にするよ…。
Pauline : 瓶を片付けるわ。これでもう飲めなくなるわ!
Corentin : わかったよ…。
Soûl, e : 酔った
soûl, e は、「酔った」を意味する形容詞です。
他に、ivre という形容詞がありますが、soûl, e の方がよく使います。
また、bourré,e という形容詞もありますが、場合によっては下品な表現にもなるので注意しましょう。
Jordan : Je suis un peu soûl.
Lucie : Ça va? Tu veux un verre d’eau?
Jordan : Oui, je veux bien. Merci.
Jordan : ちょっと酔っぱらったよ。
Lucie : 大丈夫?お水あげようか?
Jordan : ああ、ありがとう。
Exagérer : 誇張する、大げさに言う
exagérer は「誇張する」、「大げさに言う」という意味を含む一つの動詞です。
例として、 tu exagères で、「大げさだよ」という意味で使います。
Vincent : Ton dessin est vraiment bien!
Sarah : Merci!
Vincent : C’est un chef-d’œuvre!
Sarah : Non, tu exagères! Mais merci!
Vincent : 君の絵、すごくいいね!
Sarah : ありがとう!
Vincent : 傑作だよ!
Sarah : いえ、大げさよ!でも、ありがとう!
本文でもあったように、フランスは各国から来た人が住んでいるため、多種多様なお酒が手に入れやすい環境にあります。
本文ででてきたラム酒は、フランス海外県であるマルチニック島から来たお酒です。
みなさんも、フランスに行った際はこのように様々なお酒を味わってみるのもいいでしょう。
でも、飲み過ぎには注意してくださいね。