ヨーロッパはサッカーが盛んな国が多く、フランスもその一つ。多くのバーには大きなモニターがあり、お酒を飲みながらサッカー観戦を楽しむ人達で賑わいます。
今回は、職場の友達をバーでのサッカー観戦に誘う、そんなシチュエーションを見てみましょう。
フランス語でサッカー観戦に誘う
目次
会話
ニコラはバーでのサッカー観戦を楽しもうとアントワーヌを誘います。
(Au bureau 職場で)
Nicolas : Tu es libre ce soir? Tu ne veux pas aller au bar pour regarder un match de foot?
今晩、暇かい?サッカーの試合を観にバーに行かない?
Antoine : Il y a un match? Je ne le savais pas!
試合があるのかい?知らなかったよ!
Nicolas : Oui, il y a un match entre FC Huot et FC Morelli!
ああ、FCユオとFCモレリの試合だよ!
Antoine : Ah, oui! J’ai vachement envie de voir ça!
そうか!すごく観たいよ!
Nicolas : Il y a un bar où je vais souvent près du bureau. Tu veux venir avec moi?
職場の近くによく行くバーがあるんだ。一緒に行かない?
Antoine : Cool! Près de chez moi, il y avait un bar où j’allais souvent pour regarder un mach.
いいね!家の近くに試合を観によく行ってたバーがあったんだけど、
Mais le bar est fermé depuis le mois dernier…
先月から閉まっちゃってさ…。
Nicolas : Dommage. Mais tu vas aimer ce bar. Il y a un grand écran dans ce bar!
残念。でも、そのバーは気に入ると思うよ。大きなモニターがあるんだ!
Souvent il est très animé avec des amateurs de foot. On peut y aller en sortant du travail.
よくサッカー好きが集まって活気があるんだよ。仕事が終わったら行こうよ。
Antoine : Oui. J’ai un rapport à rédiger. Je vais essayer de terminer avant 18h.
いいよ。やらなきゃいけないレポートがあるんだけど、18時前に終えるようがんばるよ。
Nicolas : Je peux t’aider si tu veux.
良かったら手伝うよ。
Antoine : Merci!
ありがとう!
今週のポイント
Libre : 暇である
“libre“は「自由な」を意味する形容詞であり、また同グループの名詞”liberté“は「自由」を意味しますが、文脈により「暇である」という意味も持ちます。
Jordan : Tu es libre demain?
明日は空いてる?
Lucie : Oui, je suis libre.
ええ、空いてるわよ。
Jordan : Tu ne veux pas faire du vélo?
サイクリングしない?
Lucie : Bonne idée!
いい考えね!
Jordan : Cool! Il fera beau demain!
よし!明日は晴れるよ!
Lucie : Ah oui? Ce sera agréable!
そうなの?気持ちがいいわね!
Vachement : すごく、とても
“vachement“は「すごく」「とても」を意味する副詞です。日常的によく使われますが、状況によっては適切でないこともあり、友人間でよく耳にする単語です。
Bastien : J’ai vu un film vachement drôle!
すごくおもしろい映画を観たんだ!
Laetitia : Ah oui? Comment ça s’appelle, le film?
あらそう?なんていう映画?
Bastien : Mince, j’ai déjà oublié le nom du film…
しまった、もう忘れちゃったよ…。
Dommage : 残念なこと
“dommage“は「残念なこと」を意味する名詞です。冠詞を伴わず”c’est dommage“や”dommage“と単独の形で「残念だ!」という意味で使われることもあります。
Axel : Tu as fait quoi aujourd’hui?
今日は何をしたの?
Juliette : J’ai fait des boutiques. J’ai trouvé une robe très jolie, mais elle n’était pas ma taille.
買い物をしたの。とてもかわいいワンピースを見つけたんだけど、私のサイズに合わなかったわ。
Axel : Dommage!
残念!
Juliette : Mais je suis content. J’ai acheté un nouveau sac!
でも、うれしいわ。新しいバッグを買ったの!
Animé,e : 活気のある
“animé,e“は”dessin animé“「アニメーション映画」などに対し使われますが、また「活気のある」という意味も持つことにも注意しましょう。
Morgane : Tu viens de quelle ville au Japon?
日本のどの町から来たの?
Kenji : Je viens de Tokyo.
東京だよ。
Morgane : J’aimerais bien aller à Tokyo. C’est une ville très animée, non?
東京に行きたいわ。すごく活気のある町でしょ?
Kenji : Oui, mais parfois un peu trop…
うん、でも時々ちょっと活気がありすぎるかな…。
Amateur : 愛好家
“amateur“はその名の通り「アマチュア」を意味する名詞ですが「愛好家」という意味でも使われ、文脈によって異なるので注意が必要です。
Pierre : Il n’est pas là, ton frère?
お兄さん、いないの?
Sarah : Non, il est parti pour regarder un mach de rugby.
そう、ラグビーの試合を観に行ったの。
Pierre : Ah oui? Il aime bien le rugby?
そうなの?ラグビーが好きなの?
Sarah : Oui, c’est un grand amateur de rugby!
ええ、大のラグビー好きよ!
日本にもスポーツバーと呼ばれるスポーツが観戦できるバーが出てきていますが、フランスではそういった単語はあまり耳にしません。
なぜなら、多くのバーがモニターを備えており、スポーツを観戦する人々で賑わうからです。皆さんもぜひ足を運んでみてください。他のお客さんとも盛り上がることができすよ。