日本に住んでいたアントワーヌがフランスに帰ってきました。観光業で働くクレマンはアントワーヌに翻訳の仕事の依頼をします。
会話
Antoine : Il est joli, ton appartement.
君のアパート、素敵だね。
Clément : Merci. Attends, je vais déplacer cette échelle. Tu peux déposer ton sac ici.
ありがとう。待って、このはしごを移動させるよ。バッグをここに置いていいよ。
Antoine : Merci.
ありがとう。
Clément : Tu es rentré le mois dernier ?
先月帰ったのかい?
Antoine : Oui. Maintenant je travaille comme traducteur et interprète.
ああ。今、翻訳者と通訳として働いてるよ。
Clément : C’est bien. Moi, je travaille dans le tourisme.
いいね。僕は観光業で働いてるよ。
Tu peux regarder ça ? Un ami japonais écrit des articles sur le japon.
これを見てくれるかい?日本人の友達が日本についての記事を書いてるんだ。
De temps en temps tu peux t’occuper de la traduction des articles ?
ときどき記事の翻訳をしてくれるかい?
Antoine : Oui, avec plaisir !
ああ、喜んで!
Clément : Il écrit des articles sur la culture, l’histoire, la cuisine… Avant il travaillait pour un magazine de voyage.
文化、歴史、料理などに関する記事を書いてるんだ。前は旅行雑誌に関する仕事をしていたんだ。
Antoine : C’est très intéressant !
とても興味深いね!
Clément : Si tu as des idées sur quelle sorte d’information qui intéresserait aux Français, tu me diras.
フランス人に興味ありそうな情報の種類についてアイディアがあったら、教えて。
Antoine : Ok !
わかった!
今週のポイント
Échelle : はしご
“échelle“は「はしご」などの意味を持つ名詞として使うことができます。
Pauline : J’aime bien la couleur de cette échelle.
このはしごの色、いいわね。
Juliette : Oui, c’est joli !
ええ、とてもかわいいわね!
Sorte : 種類
“sorte“は「種類」などの意味を持つ名詞として使うことができます。
Sophie : Si tu sais quelle sorte de plantes tu cherches, tu peux cliquer ici.
どんな種類の植物を探してるかわかってたら、ここをクリックできるわ。
Bastien :D’accord, merci.
わかった、ありがとう。
Magazine : 雑誌
“magazine“は「雑誌」などの意味を持つ名詞として使うことができます。
Arnaud : Je vais acheter un magazine pour lire dans le train.
電車の中で読むために雑誌を買ってくるよ。
Jonathan : D’accord.
わかった。
経験を仕事に活用できるのは素晴らしいことです。ときには友達と協力しあいながら進めていくことも素敵ですよね。