ホームパーティーなどで新しい人と話す時、仕事や勉強など自分のしていることは大事な話題となります。また自分のことを上手く紹介することも大事です。
このレッスンでは、自分のしている勉強について話す、そういったシチュエーションを見てみましょう。
フランス語で勉強について話す
目次
会話
シモンとジュスティヌはパーティーで話しています。
Simon : Justine, tu fais quoi dans la vie ?
ジュスティヌは何をしてるの?
Justine : Je suis étudiante.
学生よ。
Simon : Tu es étudiante en quoi ?
何の学生?
Justine : En littérature.
文学よ。
Simon : C’est bien. Ça te plaît ?
いいね。気に入ってる?
Justine : Oui, j’aime bien lire depuis que je suis petite. Je suis très passionnée par la littérature.
ええ、子供の頃から本を読むのは好きなの。文学に夢中なのよ。
Simon : Les cours ne sont pas trop difficiles ?
授業はそんなに難しくない?
Justine : En général, les cours sont intéressants.
大抵授業はおもしろいわ。
Mais, à la fin du semestre, il y a beaucoup de cours qui demandent de faire des commentaires composés. Ce n’est pas évident.
でも、学期末に、小論文を求める授業がたくさんあるから、けっこう難しいわ。
Simon : Oui, j’imagine. Ça doit être dur! Tu veux faire quoi plus tard ?
そう、想像がつくよ。大変だろうね!将来は何をしたいの?
Justine : Je ne sais pas encore. J’aimerais bien publier un livre un jour. Mais, c’est vraiment difficile.
まだわからないわ。いつか、本を出したいけど、本当に難しいわ。
Simon : Il ne faut jamais abandonner !
決してあきらめてはいけないよ!
Je connais quelqu’un qui travaille chez un éditeur. Je pourrai te le présenter si tu veux.
出版社で働いている知り合いがいるから、今度紹介するよ。
Justine : Oui, je veux bien ! Merci !
ええ、喜んで!ありがとう!
今週のポイント
Passionné,e : 夢中の、熱中した
passionnée,e は「情熱」や時々耳にする「パッション」を意味する名詞 passion と同グループの形容詞で、「夢中の」「熱中した」という意味で使います。
Maxime : Tu es rentrée tard hier soir, non ?
昨日、遅くに帰ったんじゃない?
Céline : Oui, je suis arrivée à la maison vers 23h.
ええ、23時頃に家に着いたわ。
Maxime : Tu travaille trop, non ?
働き過ぎじゃない?
Céline : En ce moment, j’ai beaucoup de travail.
最近、仕事がたくさんあるの。
Maxime : Ça va ? Tu n’es pas fatiguée ?
大丈夫?疲れてない?
Céline : Ça va. Je suis passionnée par mon travail !
大丈夫。仕事に夢中だし!
En général : 大抵、一般に
général は「一般的な」を意味する形容詞であり「普通」の意味を含む名詞でもありますが、en を伴い en général で「大抵」「一般に」と副詞的に使います。
Antoine : C’est bizarre. Ma mère n’est pas encore rentrée.
おかしいな。お母さんがまだ帰ってない。
Cindy : Mais il est encore 18 heures. Elle doit être au travail.
でも、まだ18時よ。仕事場にいるのよ。
Antoine : En général, elle finit à 17 heures. Je vais l’appeler.
大抵、17時に終わるんだ。電話してみる。
(3 minutes plus tard)
三分後
Antoine : Elle était en train de faire des courses !
買い物してるところだったよ!
Cindy : Ah, ça me rassure.
そう、良かった。
Ce n’est pas évident. : けっこう難しい
évident は本来「明らかな」を意味する形容詞ですが、日常会話では ce n’est pas évident で「けっこう難しい」という意味でよく使います。
(Devant le piano)
ピアノの前で
Louis : Tu peux me jouer ce passage ? Moi, je n’arrive pas à jouer.
この部分、弾いてくれる?弾けないんだ。
Sophie : Oui. Ce n’est pas évident.
ええ。けっこう難しいわよね。
Louis : Tu joues bien !
上手だね!
Sophie : Merci !
ありがとう!
Plus tard : 後で
tard は「遅く」を意味する副詞で plus tard で文字通りに訳すと「より遅く」となりますが、実際は「後で」という意味で使います。
また本文のように「将来」を指す際にも使われる場合もあります。別れの挨拶「また後で」として使われる à plus tard もあります。
Thomas : Tu veux aller boire un coup après le travail ?
仕事の後で一杯飲みに行かない?
Virginie : Bonne idée !
いいわね!
Thomas : Je viens te chercher vers 18h.
18時頃、迎えに行くよ。
Virginie : Ok ! A plus tard !
わかったわ!後でね!
Abandonner : あきらめる
abandonner は主に「捨てる」を意味する動詞ですが、何か物事を「あきらめる」という意味でも使います。
Rémi : Je n’arrive pas à terminer ce passage ! J’abandonne !
この部分が終わらないんだ!もうやめるよ!
Maeva : Non, il ne faut pas ! J’aime bien ce que tu écris. Tu peux te reposer un peu, non ?
いいえ、だめよ!あなたの書くものが好きなの。少し休んだら?
Rémi : Oui, c’est vrai. Je vais me balader. Tu viens avec moi ?
ああ、そうだね。散歩してくるよ。君も来るかい?
Maeva : Oui, bien sûr !
ええ、もちろん!
フランス人はホームパーティーをよくします。そこは一つの社交の場であり、年齢や職業が異なる様々な人々と会う絶好の機会でもあります。
学生の方は、そこでの出会いから仕事を見つけることもあります。
フランスに留学される方は、どんどんそういったパーティーに参加して、自分を上手く紹介してみてください。