フランス語で勉強について話す

  1. フランス語会話・勉強

ホームパーティーなどで新しい人と話す時、仕事や勉強など自分のしていることは大事な話題となります。また自分のことを上手く紹介することも大事です。

このレッスンでは、自分のしている勉強について話す、そういったシチュエーションを見てみましょう。

フランス語で勉強について話す

大勢の人の前でフランスフォルダーを持っている女の子。

会話

シモンとジュスティヌはパーティーで話しています。

Simon : Justine, tu fais quoi dans la vie ?

ジュスティヌは何をしてるの?

Justine : Je suis étudiante.

学生よ。

Simon : Tu es étudiante en quoi ?

何の学生?

Justine : En littérature.

文学よ。

Simon : C’est bien. Ça te plaît ?

いいね。気に入ってる?

Justine : Oui, j’aime bien lire depuis que je suis petite. Je suis très passionnée par la littérature.

ええ、子供の頃から本を読むのは好きなの。文学に夢中なのよ。

Simon : Les cours ne sont pas trop difficiles ?

授業はそんなに難しくない?

Justine : En général, les cours sont intéressants.

大抵授業はおもしろいわ。

Mais, à la fin du semestre, il y a beaucoup de cours qui demandent de faire des commentaires composés. Ce n’est pas évident.

でも、学期末に、小論文を求める授業がたくさんあるから、けっこう難しいわ。

Simon : Oui, j’imagine. Ça doit être dur! Tu veux faire quoi plus tard ?

そう、想像がつくよ。大変だろうね!将来は何をしたいの?

Justine : Je ne sais pas encore. J’aimerais bien publier un livre un jour. Mais, c’est vraiment difficile.

まだわからないわ。いつか、本を出したいけど、本当に難しいわ。

Simon : Il ne faut jamais abandonner !

決してあきらめてはいけないよ!

Je connais quelqu’un qui travaille chez un éditeur. Je pourrai te le présenter si tu veux.

出版社で働いている知り合いがいるから、今度紹介するよ。

Justine : Oui, je veux bien ! Merci !

ええ、喜んで!ありがとう!

 今週のポイント

フランスから来た、頭に脳を乗せたスーツを着た男性。

Passionné,e : 夢中の、熱中した

passionnée,e は「情熱」や時々耳にする「パッション」を意味する名詞 passion と同グループの形容詞で、「夢中の」「熱中した」という意味で使います。

Maxime : Tu es rentrée tard hier soir, non ?

昨日、遅くに帰ったんじゃない?

Céline : Oui, je suis arrivée à la maison vers 23h.

ええ、23時頃に家に着いたわ。

Maxime : Tu travaille trop, non ?

働き過ぎじゃない?

Céline : En ce moment, j’ai beaucoup de travail.

最近、仕事がたくさんあるの。

Maxime : Ça va ? Tu n’es pas fatiguée ?

大丈夫?疲れてない?

Céline : Ça va. Je suis passionnée par mon travail !

大丈夫。仕事に夢中だし!

床に横たわり、一緒に本を読んでいる 2 人の子供。

En général : 大抵、一般に

général は「一般的な」を意味する形容詞であり「普通」の意味を含む名詞でもありますが、en を伴い en général で「大抵」「一般に」と副詞的に使います。

Antoine : C’est bizarre. Ma mère n’est pas encore rentrée.

おかしいな。お母さんがまだ帰ってない。

Cindy : Mais il est encore 18 heures. Elle doit être au travail.

でも、まだ18時よ。仕事場にいるのよ。

Antoine : En général, elle finit à 17 heures. Je vais l’appeler.

大抵、17時に終わるんだ。電話してみる。

 (3 minutes plus tard)

三分後

Antoine : Elle était en train de faire des courses !

買い物してるところだったよ!

Cindy : Ah, ça me rassure.

そう、良かった。

少年はノートを前に机に座ってフランスを勉強しています。

Ce n’est pas évident. : けっこう難しい

évident は本来「明らかな」を意味する形容詞ですが、日常会話では ce n’est pas évident で「けっこう難しい」という意味でよく使います。

(Devant le piano)

ピアノの前で

Louis : Tu peux me jouer ce passage ? Moi, je n’arrive pas à jouer.

この部分、弾いてくれる?弾けないんだ。

Sophie : Oui. Ce n’est pas évident.

ええ。けっこう難しいわよね。

Louis : Tu joues bien !

上手だね!

Sophie : Merci !

ありがとう!

フランスでテーブルに座ってタブレット コンピューターを見ている 2 人。

Plus tard : 後で

tard は「遅く」を意味する副詞で plus tard で文字通りに訳すと「より遅く」となりますが、実際は「後で」という意味で使います。

また本文のように「将来」を指す際にも使われる場合もあります。別れの挨拶「また後で」として使われる à plus tard もあります。

Thomas : Tu veux aller boire un coup après le travail ?

仕事の後で一杯飲みに行かない?

Virginie : Bonne idée !

いいわね!

Thomas : Je viens te chercher vers 18h.

18時頃、迎えに行くよ。

Virginie : Ok ! A plus tard !

わかったわ!後でね!

フランスの夕暮れ時にビーチに立つ人のシルエット。

Abandonner : あきらめる

abandonner は主に「捨てる」を意味する動詞ですが、何か物事を「あきらめる」という意味でも使います。

Rémi : Je n’arrive pas à terminer ce passage ! J’abandonne !

この部分が終わらないんだ!もうやめるよ!

Maeva : Non, il ne faut pas ! J’aime bien ce que tu écris. Tu peux te reposer un peu, non ?

いいえ、だめよ!あなたの書くものが好きなの。少し休んだら?

Rémi : Oui, c’est vrai. Je vais me balader. Tu viens avec moi ?

ああ、そうだね。散歩してくるよ。君も来るかい?

Maeva : Oui, bien sûr !

ええ、もちろん!

フランス人はホームパーティーをよくします。そこは一つの社交の場であり、年齢や職業が異なる様々な人々と会う絶好の機会でもあります。

学生の方は、そこでの出会いから仕事を見つけることもあります。

フランスに留学される方は、どんどんそういったパーティーに参加して、自分を上手く紹介してみてください。

今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

今すぐ、無料体験を申込む

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます