セリーヌは花粉症に苦しんでいるようです。レミは、医者に行って処方箋をもらうように勧めますが…。
このレッスンでは、花粉症について話をする、そういったシチュエーションを見てみましょう。
フランスでも花粉症はつらい!
目次
会話
セリーヌとレミは花粉症について話しています。
Céline : Atchoum !
はくしょん!
Rémi : Ça va ? Tu es enrhumée ?
大丈夫?風邪をひいたの?
Céline : Non, il me semble que je suis allergique au pollen.
ううん、どうも花粉アレルギーみたい。
Rémi : Ah mince !
困ったね!
Céline : Toi, ça va ?
あなたは大丈夫?
Rémi : Oui, moi ça va. Mais il vaut mieux que tu prennes des médicaments. Tu vas chez le médecin pour établir une ordonnance.
うん、僕は大丈夫だよ。でも、君は薬を飲んだ方がいいよ。医者に行って処方箋を作ってもらったら。
Céline : Oui, je n’ai pas de cours cet après midi, je vais voir le médecin.
ええ、今日の午後は授業がないから、医者に行くわ。
Rémi : J’imagine bien que ça doit être dur pour toi. Ma mère est allergique au pollen.
君がつらいのはわかるよ。僕の母も花粉症だからね。
Céline : Oui, j’ai les yeux qui grattent tout le temps.
ええ、いつも目がかゆいの。
Rémi : Il vaut mieux éviter d’aérer dans la journée.
日中は換気しないほうがいいよ。
Céline : D’accord. Je vais faire attention. En plus, j’habite près du parc…
そうね。気をつけるわ。公園の近くに住んでるし…。
Rémi : Ah oui, c’est vrai. En général, c’est agréable d’habiter près du parc, mais dans ce cas là, ce n’est pas facile.
そうだね。たいていは公園の近くに住むのは気分がいいけど、こんな時は大変だね。
Céline : Oui !
そうなのよ!
今週のポイント
Être enrhumé,e : 風邪をひいている
rhume は「風邪」を意味する名詞ですが、同グループにある enrhumé を伴い être enrhumé,e で「風邪をひいている」という意味で使います。
(Au travail)
職場で
Aurélie : Atchoum !
はくしょん!
Simon : Ça va ? Tu es enrhumée ?
大丈夫?風邪をひいてるの?
Aurélie : Oui, il faisait froid hier.
ええ、昨日は寒かったからね。
Simon : Oui, c’est vrai. Si tu veux, tu peux rentrer.
ああ、そうだね。良かったら、帰っても大丈夫だよ。
Aurélie : Je pense que ça va aller. Merci.
大丈夫だと思うわ。ありがとう。
Être allergique à ~ : 〜のアレルギーである
allergique は「アレルギーの」を意味する形容詞です。être allergique à ~ で「〜のアレルギーである」という意味で使います。
Bastien : Tu veux du lait ?
牛乳、いる?
Jessica : Non, merci. Je suis allergique au lait.
いえ、大丈夫よ。牛乳アレルギーなの。
Bastien : Ah d’accord.
ああ、そうなんだ。
Pollen : 花粉
pollenは「花粉」を意味する名詞です。フランスでも花粉症を持った人を多く見かけます。
Guillaume : Ça te dit d’aller au parc cet après midi ?
今日の午後、公園に行かない?
Pauline : Je ne peux pas. J’ai un rendez-vous avec le médecin. Je suis allergique au pollen.
今日は無理なの。医者の予約があって。花粉アレルギーなのよ。
Guillaume : Ah d’accord. A la prochaine fois !
そっか。また今度ね!
Éviter de ~ : 〜しないようにする
éviterは「避ける」を意味する動詞で、éviter de ~ で「〜しないようにする」という意味で使います。
Sarah : En ce moment, j’ai du mal à dormir…
最近、よく眠れないの…。
Adrien : Tu travailles jusqu’à tard le soir ?
夜遅くまで仕事してるの?
Sarah : Oui.
ええ。
Adrien : Tu sais, il vaut mieux éviter d’être devant l’ordinateur avant de te coucher.
寝る前はパソコンの前にいない方がいいんだよ。
Sarah : D’accord. Je vais faire attention.
わかった。気をつけるわ。
Dans la journée : 日中
journéeは「一日」「昼間」を意味する名詞で、dans を伴い dans la journée で「日中」という意味で使います。
Julie : Tu travailles à la maison dans la journée aujourd’hui ?
今日は日中は家で仕事するの?
Romain : Oui.
ああ。
Julie : Normalement un livreur doit passer dans la journée. Tu peux recevoir le colis ?
荷物が日中に来ると思うの。受け取ってくれる?
Romain : D’accord.
いいよ。
Julie : Merci!
ありがとう!
花粉症は鼻に不快感を感じたり、だるさが続いたりと大変ですね。
フランスに住み始めて花粉症の症状が見られたら、医者に行って処方箋をもらうなど、早めの対処が肝心ですね。