シンディとシモンは経済学について話しています。
経済学部生の日常会話から学ぶフランス語表現集
目次
会話
Cindy : Tu fais quoi dans la vie?
あなたは何してるの?
Simon : Je suis étudiant dans le département de l’économie.
経済学部の学生なんだ。
Cindy : Je ne connais pas très bien ce domaine. Tu étudies quoi exactement?
その分野についてはあまり詳しくないの。正確には何を勉強してるの?
Simon : J’étudie la gestion, l’économie, la comptabilité, le marketing, le commerce, et etc.
管理、経済、会計、マーケティング、商業などを勉強してるんだ。
Cindy : C’est bien. Pourquoi tu voulais étudier l’économie?
いいわね。どうして経済学を勉強しようと思ったの?
Simon : Mon père travaille dans l’import-export.
父が輸出入業に携わっているんだ。
Il me racontait souvent son travail. C’est pour ça que je suis intéressé par l’économie.
よく仕事のことを話してくれてさ。それで、 経済に興味を持つようになったんだ。
Cindy : Tu vas travailler dans l’import-export comme ton père quand tu seras diplômé?
ディプロムを取得したら、あなたもお父さんのように輸出入業に携わるの?
Simon : Euh en fait je ne sais pas encore.
うーん、それがまだわからないんだ。
Cindy : Tu as le temps de réfléchir. Le stage t’aidera de trouver un emploi. Tu lis le journal tous les jours, non?
まだ考える時間があるわね。スタージュをすれば、仕事を見つけるのに役立つわ。毎日新聞を読んでるでしょう?
Simon : Oui, je lis le journal tous les matins pour suivre l’actualité économique.
ああ、経済の流れに遅れないように毎朝読んでるよ。
Cindy : Oui, le monde économique change rapidement.
そうね、経済の世界の変化は速いからね。
Simon : Quant au stage, je vais le faire l’année prochaine dans une entreprise.
スタージュについては、来年企業の下でするんだ。
Cindy : C’est bien. Si je trouve une annonce de stage dessinée aux étudiants en économie,je te dirai ça.
いいわね。経済学部の学生を対象にしたスタージュの広告を見つけたら、教えるわ。
Simon : Merci!
ありがとう!
今週のポイント
Exactement : 正確に
exact, e は「正確な」を意味する形容詞で、同グループの副詞 exactementは「正確に」を意味します。
Alexis : Ton travail se passe bien?
仕事はうまくいってる?
Estelle : Oui, ce n’est pas exactement ce que je voulais faire, mais quand même ça me plaît.
ええ、本当にやりたいものじゃないけど、それでも気に入ってるわ。
Alexis : C’est bien!
良かった!
être intéressé par ~ : 〜に興味がある
interessé,e は「興味がある」を意味する形容詞で、前置詞 par を伴い、être intéressé par ~ で「〜に興味がある」という意味で使います。
Juliette : J’ai trouvé une bonne annonce de location appartement pour toi.
あなたにぴったりの貸しアパートの広告を見つけたの。
Maxime : ah oui c’est bien!
本当だ、いいね!
Juliette : Si tu es intéressé par l’annonce, tu peux appeler ce numéro.
興味があったら、この番号に電話してみたら。
Maxime : D’accord. Merci!
わかった。ありがとう!
Juliette : De rien!
どういたしまして!
Diplômé,e : ディプロムを取得した
diplôme は「ディプロム」を意味する名詞で、形容詞 diplômé,e は「ディプロムを取得した」という意味で使います。
Adrien : Qu’est-ce que tu vas faire quand tu seras diplômée?
ディプロムを取得したらどうするんだい?
Sarah : Je ne sais pas encore, mais j’aimerais bien partir à l’étranger.
まだわからないけど、海外に行ってみたいわ。
Adrien : C’est bien. Ça peut être une bonne expérience.
いいね。いい経験になると思うよ。
Quant à ~ : 〜に関して
quant à ~ は「〜に関して」を意味します。似たような意味を持つ、à propos de ~、concernant も共に覚えておきましょう。
Jonathan : Tu peux envoyer ce document à Olivier? Quant à la réunion de la semaine prochaine, je te donnerai le planning tout à l’heure.
この書類をオリヴィエに送ってくれる?来週の会議については、後で日程表を渡すよ。
Clément : D’accord. Je vais faire ça tout de suite.
わかった。今すぐやるよ。
Jonathan : Merci!
ありがとう!
Destiné à ~ : 〜を対象とした
destiner は「充てる」を意味する動詞で、destiné à ~ は「〜を対象とした」「〜に向けられた」という意味で使います。
Quentin : Tu as trouvé un stage?
スタージュは見つかった?
Manon : Non, pas encore.
いいえ、まだなの。
Quentin : Mince. Si je trouve une offre de stage destiné aux étudiant en droit, je te dirai.
大変だね。法学部の学生を対象にしたスタージュが見つけたら、教えるよ。
Manon : Merci!
ありがとう!
フランスは、欧州経済において重要な場所です。また、経済学の世界は日々目まぐるしく変化します。
動向を常に把握するため、日常的に新聞を読むことは欠かせませんね。