場所を変えるとフランス語も伸びる?

    1. フランス語会話・勉強

    ジュリーとポリーヌはそれぞれ自宅で宿題のレポートに取りかかっています。数時間も自宅で勉強していて、少し気分を変えようとジュリーはポリーヌに電話をします。

    場所を変えるとフランス語も伸びる?

    会話フランスで携帯電話で話す女性。

    Au téléphone 電話で

    Julie : Ça va? Tu travailles? 

    元気?勉強してる?

    Pauline : Oui, mais je suis un peu fatigué. Je travaille pendant des heures depuis ce matin.

    ええ、でも、ちょっと疲れたわ。今朝から数時間も勉強してるの。

    Julie : Moi aussi. J’ai du mal à me concentrer.

    私もよ。集中するのが難しいわ。

    Si tu veux, on va travailler dans un autre endroit comme la bibliothèque, le parc ou le café? 

    良かったら、図書館、公園、カフェとかの他の場所で勉強しない?

    Pauline : Bonne idée! On se retrouve au café en face du fleuriste?

    いい考えね!花屋さんの前にあるカフェで会おうか?

    Julie : Oui, on se retrouve vers 14 heures? 

    ええ、14時頃、会おうか?

    Pauline : D’accord. À tout à l’heure.

    わかった。またね。

    Julie regarde l’écran de l’ordinateur de Pauline au café. カフェで、ジュリーはポリーヌのパソコンの画面を見ています。

    Julie : C’est une encyclopédie? Ça a l’air bien! 

    百科事典?良さそうね!

    Pauline : C’était un peu cher, mais très utile.

    ちょっと高かったけど、とても便利だわ。

    Julie : Je peux noter le nom de l’encyclopédie? 

    百科事典の名前をメモしてもいいかしら?

    Pauline : Oui, bien sûr. Tu as un joli cahier.

    ええ、もちろん。素敵なノートね。

    Julie : Je l’ai acheté à la papeterie tout à l’heure!

    さっき文房具屋さんで買ったの!

    今週のポイント

    フランスの机に座っている女性。En face de ~ : ~の前に

    face は「面」など様々な意味を含む名詞ですが、en de を伴い、en face de ~ で「~の前に」という意味で使うことができます。

    (Au téléphone 電話で)

    Émilie : Si tu veux, on mange ensemble demain midi? 

    良かったら、明日の昼、一緒にごはん食べない?

    Lucie : Ok!

    ええ!

    Émilie : On se retrouve au restaurant en face de ton bureau! 

    あなたの職場の前にあるレストランで会おうよ!

    Lucie : D’accord. À demain!

    わかったわ。明日ね!

    フランスでチューリップの花束を持ったエプロン姿の女性。Fleuriste : 花屋

    fleur は「花」の意味を含む名詞で、fleuriste は「花屋」などの意味を含む名詞として使うことができます。

    Léa : Tu es déjà allée au fleuriste près de chez toi? 

    あなたの家の近くにある花屋さんに行ったことある?

    Sophie : Non, jamais. 

    いいえ、行ったことないの。

    Léa : J’y suis allée tout à l’heure. J’ai vu plein de jolies fleurs!

    さっき行ってきたの。かわいい花がたくさんあったわ!

    フランスで男性が手首にスマートウォッチを着けています。Vers ~ : ~の頃に

    vers は様々な意味を含む前置詞ですが「~の頃に」という意味も含みます。

    Romain : Tu as regardé une émission sur la cuisine japonaise à la télévision hier soir? 

    昨日の晩、テレビで日本料理についての番組、観た?

    Damien : Non, je suis rentré vers 22 heures. C’était bien? 

    いや、22時頃、家に帰ったんだ。良かった?

    Romain : Oui, c’était très intéressant!

    ああ、とても興味深いものだったよ!

    フランスの図書館の本棚に並んだ本。Encyclopédie : 百科事典

    dictionnaire は「辞書」などの意味を含む名詞であり、encyclopédie は「百科事典」などの意味を含む名詞として使うことができます。

    Antoine : Je peux regarder cette encyclopédie? 

    この辞書、見てもいい?

    Sarah : Oui, ma mère me l’a offerte pour mon anniversaire!

    ええ、誕生日にお母さんからもらったの!

    フランスの店の通路で床に座る小さな女の子。Papeterie : 文房具店

    papeterie は「文房具」や「文房具店」などの意味を含む名詞として使うことができます。

    Adrien : Où estce que tu as acheté ce classeur? 

    このファイル、どこで買ったの?

    Céline : Je l’ai acheté à la papeterie près du bureau. C’est très pratique!

    オフィスの近くの文房具屋さんで買ったの。すごく便利よ!

    数時間も仕事や勉強をしなければならないときがありますね。もし可能であれば、作業する場所を変えることで気分を変えて取り組むのも大事ですよね。

    フランス語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

    まずは、無料体験から

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    フランス製のロクロです。

    フランスの陶芸教室

    フランスの陶芸教室ジュリエットは陶芸に興味を持ち、インターネットで教室を探しています。クレマンを誘い、アントワーヌがやっている陶芸教室に行きます。会話Clément…