移動時間の使い方についてのフランス語会話

  1. フランス語会話・勉強

大学の映画科に通うシモンとクレールは、毎日忙しいようです。学校に行くまでの時間の使い方について話しています。

移動時間の使い方についてのフランス語会話

フランスの公園で話している男性と女性。会話

Claire : Tu as fini ton devoir ?

宿題は終わった?

Simon : Je l’ai presque fini. Il y aura des partiels bientôt, mais je n’ai pas assez de temps pour travailler…

もうすぐ終わりそうだよ。もうすぐテストだね、でも、十分に勉強する時間がないんだ…。

Claire : Oui, je comprends. Moi j’essaye de travailler dans le métro.

ええ、わかるわ。私は地下鉄の中で勉強しようと努めてるわ。

Je lis des notes de cours et des livres qui concernent les cours.

授業のノートを読んだり、授業に関係する本を読んだりしてるの。

Simon : Moi, en général j’écoute de la musique dans le métro. Tu arrives à te concentrer ?

僕はたいてい地下鉄の中で音楽を聴いてるんだ。集中できる?

Claire : Ça va. Il y a du bruit, mais ça ne me gène pas trop.

大丈夫。騒音はあるけど、そんなに気にならないわ。

J’ai un petit boulot. Je n’ai pas assez de temps pour travailler à la maison, donc pour moi c’est important de travailler dans le métro.

アルバイトをしてるし、家で勉強する時間があまりないから、地下鉄で勉強するのは大事なの。

Simon : Je mets une heure pour venir à l’université. J’ai un changement. Je vais lire des notes de cours comme toi dans le métro.

僕は大学まで1時間かかって、乗り換えは一回なんだ。君のように地下鉄の中で 授業のノートを読むよ。

Claire : C’est bien. Tu fais quoi ce weekend ?

いいわね。今週末は何するの?

Simon : Souvent je passe le weekend chez mes parents.

週末はよく両親の家で過ごすんだ。

Mon père connaît bien le cinéma, notamment le cinéma asiatique. J’aime bien parler du cinéma avec lui.

お父さんは映画、特にアジア映画に詳しいから、お父さんと映画について話すのが好きなんだ。

Mais demain je vais travailler à la maison, mais je pense que j’aurai du mal à rester à la maison toute la journée.

でも、明日は家で勉強するんだけど、一日中家で勉強するのは大変だなあ…。

Claire : Dans la matinée, tu travailles à la maison. Tu peux aller à la bibliothèque pour travailler l’après-midi, non ?

午前は家で勉強して、午後から図書館で勉強したら?

Simon : Oui, je vais faire ça !

そうだね、そうするよ!

今週のポイント

95% という文字が書かれた緑色のボタン。Presque : ほとんど

presque“は「ほとんど」を意味する副詞として、名詞、形容詞、動詞を修飾します。

Adrien : Tu as rédigé le compte-rendu ?

報告書はできた?

Sarah : Je l’ai presque fini.

もうすぐ終わるわ。

Adrien : Tu veux que je t’aide ?

手伝おうか?

Sarah : Je pense que ça va aller. Merci !

大丈夫よ。ありがとう!

フランスのバスで男性がペーパーディスペンサーを使用しています。Changement : 乗り換え

changement“は「変化」という意味を含む名詞ですが、地下鉄や電車などの「乗り換え」という意味を含む名詞としても使います。

Quentin : Ça prends combien de temps pour venir au bureau ?

職場まで来るのに時間はどのぐらいかかる?

Manon : Une heure et demi. Mais je n’ai qu’un changement. Et toi ?

1時間半よ。でも、乗り換えは一回だけなの。あなたは?

Quentin : 40 minutes. Mais je viens en vélo.

40分だよ。でも、自転車で来てるんだ。

Manon : C’est bien!

いいわね!

フランスでコーヒーを飲みながら見つめ合う3人のビジネスマン。Notamment : 特に

Notamment“は「特に」を意味する名詞で、何かを強調する際に使います。

Jonathan : En ce moment, il fait très chaud.

最近、とても暑いね。

Clément : Oui, notamment hier, j’avais du mal à rester à la maison.

ああ、特に昨日は、家にいるのも大変だったよ。

Jonathan : Je pense que je vais acheter un ventilateur…

扇風機、買おうかな…。

ロンドンの通りを走る二階建てバス。Toute la journée : 一日中

journée“は「一日」を意味する名詞で、”tout,e“や定冠詞を伴い”toute la journée“で「一日中」を意味します。

Juliette : Tu as passé un bon week-end ?

いい週末を過ごせた?

Maxime : Oui, je suis allé au cours de yoga le matin. J’ai joué au tennis l’après-midi. 

うん、朝はヨガ教室に行って、午後はテニスをしたんだ。

Juliette : C’est bien !

いいわね!

タブレットを使いながらコーヒーを飲むフランス人のスーツ姿の男性。Matinée : 午前中

matinée“は主に「午前中」という意味で使われます。”dans“や定冠詞を伴った”dans la matinée“(「午前中」)といった形もよく見られます。

(Au téléphone)

電話で

Rémi : J’ai un rendez-vous avec mon client dans la matinée. Je reviens l’après-midi.

午前中はお客さんに会う約束が会うんだ。午後戻ってくるよ。

Sarah : Tu sais, il y aura une réunion à 14h.

14時に会議があるわよ。

Rémi : Oui. À tout à l’heure !

ああ。またね!

仕事をしている人や学校に通っている人など、通学や通勤の時間が長い人にとっては、移動時間も貴重ですね。仕事や勉強に関する本を読んだり、色々と工夫することが大事です。

今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

今すぐ、無料体験を申込む

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

フランスの路上で金管楽器を演奏する人々のグループ。

フランス・夏至の音楽祭

夏至の夜に行われる音楽祭をご存知でしょうか?フランス発祥のこのイベントは今や世界各国で行われるようになりました。そんな夏至の音楽祭、フランスではどんな様子なのかを覗い…