フランスの友達に電話

  1. フランス語会話・勉強

アルノーは日本に住むジュリアンに電話をします。ジュリアンは日本に来て3週間で、少しずつ新しい生活に慣れてきたようです。

フランスの友達に電話

会話

フランスのカフェのテーブルに座りながら電話で話している女性。

Arnaud : Ça va? Ça se passe bien ?

元気?順調かい?

Julien : Oui. Ça fait déjà trois semaines que je suis au Japon. Il y a plein de choses intéressantes partout !

ああ。日本に来てもう3週間だよ。興味深いものがあちこちにたくさんあるんだ!

J’aime beaucoup la cuisine japonaise! Je suis content d’être ici.

日本料理は大好きだし!満足してるよ。

Arnaud : C’est bien. Les cours ont commencé ?

いいね。授業は始まった?

Julien : Oui, ce n’est pas très facile de suivre les cours, mais ils sont très intéressants.

ああ、ついていくのはあまり簡単じゃないけど、おもしろいよ。

Arnaud : J’imagine que tu parles bien japonais maintenant.

今じゃ日本語が上手だろうね。

Julien : Pas vraiment. Mais je pense que j’ai fait des progrès petit à petit.

そうでもないよ。でも、少しずつ上達したと思うんだ。

Arnaud : C’est bien. C’est la première fois que tu habites à l’étranger. Tu appelles souvent tes parents ?

いいね。海外に住むのは初めてだよね。ご両親にはよく電話してる?

Julien : Oui, ils aiment bien que je raconte mon séjour au Japon. Ils vont venir cet été.

ああ、僕が日本での生活を語るのを喜んで聞いてくれるよ。今年の夏、来るんだ。

Arnaud : Moi aussi, j’aimerais bien venir au Japon.

僕も、日本に行きたいなあ。

Ah pardon, je dois partir. J’ai une répétition pour la danse.

あっごめん、もう行かなきゃ。ダンスのリハーサルがあるんだ。

Julien : Ah d’accord. Bon courage !

そっか。がんばって!

Arnaud : Merci ! Si tu as besoin de quelque chose, tu me diras.

ありがとう!何か必要なものがあったら、言ってよ。

Julien : Merci beaucoup !

ありがとう!

今週のポイント

フランスの石畳の道を歩く女性の足。Partout : あちらこちらに

partout“は「あちらこちらに」という意味を含む副詞として使います。

Romain : Tu as fait quoi ce week-end ?

今週末は何をしたの?

Julie : Je suis allée chez mes parents. Ils ont acheté une nouvelle maison.

両親の家に行ったの。新しい家を買ったのよ。

Romain : C’était bien, leur nouvelle maison ?

新しい家は良かった?

Julie : Oui ! En plus, il y a plein de plantes partout dans leur jardin.

ええ!それに、庭のあちこちに植物がたくさんあったわ。

Romain : Ça doit être joli !

きっと素敵だろうね!

Julie : Oui !

ええ!

フランスの影響を少し受けた、箸が置かれた寿司の皿。Cuisine japonaise : 日本料理

cuisine“は「料理」という意味を含む名詞で、国名の形容詞形を使用し「〜料理」となります。

例として”cuisine japonaise”で「日本料理」、”cuisine française“で「フランス料理」となります。

Kenji : Mes parents sont venus à Paris.

両親がパリに来たんだ。

Estelle : Ils étaient contents ?

喜んでた?

Kenji : Oui ! On a mangé dans un restaurant français hier soir.

うん!昨日の晩はフレンチのレストランで食事をしたんだ。

Ma mère était très contente comme elle aime beaucoup la cuisine française.

お母さんはフランス料理が大好きだからとても喜んでたよ。

Estelle : C’est bien !

いいわね!

フランスで男性が指でジェスチャーをしている。Petit à petit : 少しずつ

petit“は「小さい」といった意味を含む形容詞ですが、”petit à petit“で「少しずつ」と副詞的に使います。

Romain : Tu maîtrises bien ce logiciel.

このソフト、使いこなせてるね。

Lucie : C’était difficile au début, mais je l’ai appris petit à petit.

最初は難しかったけど、少しずつ学んだわ。

Romain : Tu as pris des cours pour l’apprendre ?

学ぶために教室に通った?

Lucie : Non, mais j’ai lu quelques livres.

通ってはいないけど、本をいくつか読んだわ。

Romain : Ah d’accord. Il faut que je l’apprenne !

そっか、僕も学ばなくちゃ!

フランスでソファに座って話し合う 3 人の女性。Raconter : 語る

raconter“は何かを「語る」という意味を含む動詞として使います。

Bastien : Tu vas partir en voyage cet été ?

今年の夏は旅行に出かけるの?

Jessica : Oui, je pense que je vais partir au Japon. Mon père a voyagé au Japon l’année dernière.

ええ、多分、日本に行くと思うわ。お父さんが去年、日本を旅行したの。

C’était vraiment intéressant, ce qu’il a raconté.

旅行について語ってくれたんだけど、とてもおもしろかったわ。

Bastien : C’est bien. Tu parles japonais ?

いいね。日本語を話せるの?

Jessica : Non, je connais quelques mots ! J’aimerais bien apprendre !

話せないわ、単語をいくつか知ってるだけ!習いたいわ!

フランスのオーケストラでウクレレを演奏する女性。Répétition : リハーサル

répétition“は「繰り返し」という意味を持ちますが、「リハーサル」という意味も持ちます。

Antoine : Ça te dit d’aller au cinéma ce soir ?

今晩、映画を見に行かない?

Maxime : Pardon, j’ai une répétition pour le concert.

ごめん、コンサートのリハーサルがあるんだ。

Antoine : Ah d’accord. Bon courage !

そっか。がんばって!

Maxime : Merci !

ありがとう!

友人や家族と離れて暮らすのは大変なことですね。現在では、インターネットを使った電話やメールによりコミュニケーションがより取りやすくなっています。

離れていてもこのようにコミュニケーションが取れるのは励みになりますね。

今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

今すぐ、無料体験を申込む

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

フランスの暗い森の木のテーブルの上にハロウィーンのカボチャ。

フランスのハロウィン

ハロウィンはもともとフランスにはなかった行事ですが、日本と同様アメリカから輸入され、広く知られるようになりました。今回は、フランスのハロウィン事情を覗いてみまし…