パリは東京に比べると地理的にそれほど大きくもなく、人口も多くはなく、町を歩いていて旧友にばったり会うことも珍しくありません。
そして、環境を変えることに積極的なフランス人ですから、友人の変化に驚くこともあるでしょう。
このレッスンでは、久しぶりに会った友人の変化に驚く、そういったシチュエーションを見てみましょう。
パリでの偶然の再会:友人の変化を受け入れるフランス語表現
メラニーは久しぶりにセリーヌに会います。
目次
会話
Mélanie : Salut Céline! Ça va? Ça fait longtemps!
Céline : Salut Mélanie! Oui, ça fait longtemps! C’était quand, la dernière fois qu’on ne s’est vues?
Mélanie : On s’est vues chez Carole il y a 3 ans.
Céline : Ah oui c’est vrai!
Mélanie : Tu as bien changé depuis.
Céline : Oui, j’ai maigri. J’ai perdu 5 kilos!
Mélanie : Oui, mais ce n’est pas que ça. Tu as changé de couleur de cheveux!
Céline : Oui, j’ai coloré mes cheveux en blond.
Mélanie : C’est bien! Je ne m’attendais pas à ce que tu ais changé autant! Dis, t’es célibataire?
Céline : Non, j’ai un copain. J’habite avec mon copain.
Mélanie : Ah oui? C’est bien! Moi, je suis toujours célibataire… Depuis quand habitez vous ensemble?
Céline : Depuis 1 an. Si tu veux, tu viens manger chez nous demain soir! Il cuisine très bien!
Mélanie : Oui, avec plaisir!
和訳
メラニー : こんにちはセリーヌ!元気?久しぶりね!
セリーヌ : こんにちはメラニー!ええ、久しぶりね!最後に会ったのはいつだっけ?
メラニー : 3年前にキャロルの家で会って以来よ。
セリーヌ : ああそう、そうだったわね!
メラニー : あれ以来、変わったわね!
セリーヌ : ええ、痩せたのよ。5キロも痩せたわ!
メラニー : ええ、でもそれだけじゃないわ。髪の色も変わったわ!
セリーヌ : ええ、ブロンドにしたの。
メラニー : いいわね。あなたがこんなに変わるとは思わなかったわ!ねえ、フリーなの?
セリーヌ : いいえ、彼氏がいるわ。一緒に住んでるの。
メラニー : そうなの?いいわね!私はいまだに独り身よ…。いつから一緒に住んでるの?
セリーヌ : 一年前からよ。良かったら、明日の晩、家にご飯を食べにいらっしゃいよ。彼、料理が上手なのよ!
メラニー : ええ、喜んで!
今週のポイント
Depuis : それ以来、それ以後
“depuis”は、年や月などの時間の単位を伴って、「〜前から」という意味で使いますが、単独で用いて、「それ以来」、「それ以後」という意味でも使います。
Marie : Tu ne veux pas faire du roller?
Julien : Non, je suis tombé en roller quand j’étais petit. Depuis, je n’aime pas faire du roller.
Marie : Ah, d’accord. Je comprends.
Marie : ローラーブレードをしない?
Julien : いや、小さい時にローラーブレードでこけたんだ。それ以来、好きじゃなくなってさ。
Marie : そうなの。わかるわ。
Perdre 5 kilos : 5キロ痩せる
“perdre”は「失う」を意味し、”perdre ~ kilos”で、「〜キロ痩せる」という意味で使います。
正式には”kilogramme”と書きますが、日常会話ではよく”kilo”という形で使います。
Pauline : C’est difficile de perdre des kilos… Toi, tu es mince!
Cindy : Moi, je fais attention. Je fais souvent du sport. Mais toi aussi tu es mince.
Pauline : Non, moi aussi il faut que je fasse du sport!
Pauline : 数キロ痩せるのは難しいわね…。あなたは痩せてるわね!
Cindy : 私は気をつけているわ。よくスポーツをするの。でも、あなただって痩せてるじゃない。
Pauline : いいえ、私だってスポーツをしなきゃ!
Maigrir : 痩せる
“maigrir”は、「痩せる」を意味する動詞です。同グループの形容詞として、”maigre”があり、「痩せている」という意味ですが、
相手に対し褒め言葉として使う時は、「細い」を意味する”mince”の方が好まれます。
Laetitia : Tu connais ce thé? C’est un thé qui fait maigrir!
Coralie : Non, je ne le connais pas. Je peux le goûter?
Laetitia : Oui, bien sûr!
Laetitia : このお茶、知ってる?痩せるお茶よ!
Coralie : いいえ、知らないわ。飲んでみてもいい?
Laetitia : ええ、もちろん!
S’attendre à ce que ~ : 〜であると予想する
“attendre”は「待つ」という意味を持つ動詞ですが、”s’attendre à ce que ~”で、「〜であると予想する」という意味で使います。
また、”s’attendre à quelque chose”と名詞を置いて使うこともできます。
Julien : Cool!
Chloé : Qu’est-ce qu’il y a?
Julien : Je pensais que mon ordinateur avait cassé. Mais il remarche!
Chloé : Super!
Julien : Oui, je ne m’attendais pas à ça! Je suis content!
Julien : やった!
Chloé : どうしたの?
Julien : パソコンが壊れたと思ってたんだけど、また動いたんだ!
Chloé : 良かったね!
Julien : ああ、期待してなかったよ!うれしい!
Célibataire : 恋人がいない
“célibataire”は本来「独身である」という意味を持ちますが、文脈によっては「恋人がいない」という意味で日常会話でよく耳にします。
Juliette : Je suis célibataire depuis 2 ans! J’en ai marre!
Clara : Je vais à la fête chez un copain. Tu veux venir avec moi?
Juliette : Non, pas aujourd’hui. J’ai un truc à faire.
Clara : C’est quoi?
Juliette : Il faut que je fasse le ménage…
Clara : Non, si tu restes comme ça, tu ne trouveras jamais quelqu’un! Il faut que tu bouge!
Juliette : ここ2年、独りぼっちよ!もううんざり!
Clara : 友達のパーティーに行くの。あなたも来る?
Juliette : いえ、今日は無理。やらなきゃいけないことがあるから。
Clara : それは何なの?
Juliette : 掃除をしなきゃ…。
Clara : だめよ、このままじゃ、誰にも出会えないわ!行動しなきゃ!
旧友との再会で友人の変化に驚くことがあるでしょう。
特に女性の場合は、髪型、髪の色、体型やファッションスタイルなど、変わりやすい要素が多いです。
また、30歳ぐらいまで色々な学業に勤しんだり、住む地域や国を変えたりする人も多く、それらも相まって変化しやすい環境ができているのかもしれません。
これからフランスに住みたいと思っている方は、新しい自分が発見できるかもしれません。
関連リンク
フランス語での再会の挨拶
このページは、フランス語での再会の挨拶とその使い方について詳しく解説しています。
長い間会っていなかった友人や知人と再会する際に使えるフレーズや、その背景にある文化的なニュアンスについても説明しています。
再会の場面での自然な会話の流れを学ぶことができる、非常に役立つ内容です。