国が違えば好まれるCMも違い、外国のCMを見て違いを発見するのも楽しいものですよね。おしゃれなイメージなフランスのCMは、やはりおしゃれなのでしょうか?
今回はそんなフランスのCMについて覗いてみましょう。
目次
CMのあの人
今日の花子さんとマリーさんは街をお散歩中。マリーさんは街で見かけた男性が気になるようですが…?
会話
Marie: Regarde, l’homme qui est là-bas, je crois l’avoir déjà vu dans une publicité à la télé.
見て、あそこにいる男性、テレビのCMで見たことがある気がする。
Hanako: Où ça? … Je ne sais pas… Je ne regarde pas beaucoup la télé.
どこ?…さぁ…テレビをあまり見ないから分からないわ。
En plus, il n’y a quasiment personne de connu dans les publicités françaises.
それに、フランスのCMって有名人がほとんどいないでしょ。
Marie: C’est vrai. À part quelques pubs comme les parfums, ils sont inconnus.
そうね。香水みたいないくつかのCMを除いたら、無名よね。
Hanako: N’est-ce pas? Au japon, on choisit souvent des acteurs et des chanteurs connus pour les publicités de marques.
そうでしょ。日本だと、ブランドのCMには有名な俳優や歌手を起用するのよ。
On aime bien aussi des athlètes médaillés.
メダルを取ったスポーツ選手も好きね。
Marie: Des athlètes, il y en a de temps en temps en France aussi, comme des judoka, ou des rugbyman.
スポーツ選手はフランスでも出るわね。柔道やラグビーの選手とか。
Hanako: Des nageurs aussi. Vous aimez les personnes plutôt musclées…?
水泳選手なんかも出るわね。フランス人って筋肉質な人が好きなのかしら…?
Ah, il y a aussi des autres différences entre le Japon et la France.
ああ、日本とフランスのCMの間には、他にも違いがあるわ。
Marie: Comme quoi?
例えば?
Hanako: Elles sont souvent avec des images sexy, et aussi c’est très ouvert aux problèmes quotidiens des femmes!
セクシーなイメージのものが多いわよね。それに、女性の悩み事にもとてもオープンだわ。
ポイント
publicité
「publicité」は「宣伝・広告」の意味。「テレビのコマーシャル」は「publicité à la télevision」です。
日常会話では「pub」と短縮されることも多いです。
marque
「marque」は「印」や「ブランド・メーカー」を意味します。
服飾関係の有名な高級ブランドも、スーパーに並ぶお菓子や洗剤のメーカーも、フランス語では「marque」と一括りに…。分かりにくいので、高級ブランドは「grande marque」と呼ばれ区別されています。
スーパーなどで「marque」という場合は、その製品の代表的なメーカーを指すことが一般的です。そのスーパーのプライベートブランドなどの安めの類似品では無い物、という感じですね。
会話中では「ブランド」と訳していますが、その業界における代表的なメーカーというニュアンスです。
フランスのCMの特徴
日本とは違うフランスのCMの特徴を見てみましょう。
有名芸能人が出演しない
日本のCMには芸能人がたくさん出演しています。CMを見るだけで、その時に誰が人気なのかが分かるくらいですよね。
ところがフランスのCMには有名な芸能人ほとんど登場しません。「grande marque」の香水のCMには、世界的に有名な俳優が起用されることも多いですが、それ以外はほぼ無名の人ばかりです。
スポーツ選手が起用されることは日本と同様に多いですが、見かけるのは 「judoka 柔道の選手」や「rugbyman ラクビーの選手」「nageur 水泳選手」など。サッカー選手やテニスの選手も人気があるようです。
セクシーなCMが多い
フランスのCMは、とにかくセクシーなものが多いのも特徴です。
キスシーンはもちろん、男女のベッドシーンを想像させるものなど、日本人の感覚では子供に見せていいの…?と思ってしまう物が多々あります。
アイスクリームのCMでも、子供向けでない高級路線ものもはセクシー路線。朝食のシリアルのCMなのに、男女が一夜を過ごした翌朝をイメージさせるCMなども!
セクシーなわけではないですが、ボディソープやボディ用クリームのCMでは、裸のイメージもよく目にします。もちろん局部は隠れていますが、CMでこんなに露出してOKなんだ、とカルチャーショックを受けてしまいます。
女性の悩みにオープン
生理用品や局部のかゆみ、更年期の体調不良や尿漏れなど…女性特有の悩みは日本もフランスも同じでしょう。
違いはフランスのCMは女性の悩みにオープンであること。そして、年齢を重ねた女性向け商品のCMであっても、セクシーな女性が登場することです。
快適に過ごせますよというだけではなく、その商品を使うことで女性らしくセクシーなままでいられるということをアピールしています。
爽やかさや健康的なイメージをアピールする日本とは、女性が求めるものも違うのがうかがわれますね。
まとめ
フランスと日本のCMの違いをご紹介しました。他にもフランスのCMにはイメージの美しさを重視したものが多いなど、日本のCMとは違った良さもあります。
フランスでテレビを見る時は、CMの違いから文化の違いを感じ取ってみてくださいね。
※2020年11月の情報です。