フランスでも日本のマンガは大人気ですが、若い世代だけでなく40代や50代の大人にもマンガ好きな人が多いのも特徴です。
今回はフランスにマンガ好きな大人が多い理由について覗いてみましょう。
誰のマンガ?
今日の花子さんはマリーさんのお宅で、懐かしい日本のマンガを見つけたようです。いったい誰が読んでいるのでしょうか?
会話
Hanako: Nicky Larson? C’est un manga japonais?
ニッキー ラーソン?これって日本のマンガよね?
C’est de ton mari?
旦那さんの?
Marie: Oui, il aime les mangas. Il en a encore plein d’autres.
ええ、彼はマンガが好きなのよ。他にもたくさん持っているわ。
Hanako: Je ne savais pas qu’il aimait.
彼がマンガが好きだなんて知らなかったわ。
Marie: Il y a beaucoup d’hommes de notre génération qui les aiment aussi.
マンガ好きな私たちの世代の男性は多いわよ。
Hanako: Je croyais que c’étaient plutôt les jeunes qui les appréciaient.
マンガを好きなのはむしろ若い人たちだと思っていたわ。
Marie: Oui et non. Évidemment, les jeunes les aiment beaucoup.
半々かしら。もちろん、若い人たちもマンガが大好きよ。
Mais les gens de notre génération s’y habituent depuis notre enfance.
でも私たちの世代の人たちも、子供時代からマンガに馴染んでいるから。
Hanako: Ah bon? L’importation de manga en France est-elle aussi vieille?
そうなの?フランスへのマンガの輸入ってそんなに古いの?
Marie: À la fin des années 70 ou début 80, je crois.
70年代の終わりか80年代の最初かしら。
En tout cas, je regardais des animés japonais à “Récré A2” dès le début des années 80.
どちらにしても、私は日本のアニメを”レクレ A2”で、80年代の初めから見ていたわ。
ポイント
s’y habituer
「s’habituer à~」は「~に慣れる、馴染む」という意味。「à~」を省略する場合は代名詞「y」を使い「s’y habituer」となります。
文中での「y」はマンガのことなので「マンガに馴染みがある」という意味になります。
マンガ人気は子供時代のアニメの影響
1970年~80年代生まれのフランス人はマンガ好きな人が多いのですが、それは彼らの子共時代に放送されていたテレビ番組が大きく影響しています。
子供向け番組で日本のアニメが放送されており、それを見ていた子供が大きくなってからも日本のマンガを愛し続けているというわけです。
Récré A2
フランスでは1978年から1988年にかけて「Récré A2」という子供向けの番組が放送されていました。
「récré」とは「récréation」の略で「学校の休み時間」という意味です。休み時間のように子供が楽しめるアニメやルポルタージュなどを放送していましたが、そこで下記のような日本のアニメも放送されていました。
- Albator 宇宙海賊キャプテンハーロック
- Candy キャンディ キャンディ
- Cobra コブラ
- Goldorak UFO ロボ グレンダイザー
- L’Empire des Cinq 魔境伝説アクロバンチ
- L’île au trésor 宝島
- Judo Boy 紅三四郎
- Kum Kum わんぱく大昔クムクム
- Lady Oscar ベルサイユのばら
- Les Mystérieuses Cités d’or 太陽の子エステバン
- Tom Sawyer トム・ソーヤーの冒険
フランス語から日本のアニメ名を想像できるものから、全く分からないものもありますね。
若い世代なら、日本人でも聞いたことが無いものもあるのではないでしょうか?
Club Dorothée
「Club Dorothée」は 1987年から1997年まで放送されていた子供向けの番組です。 「Récré A2」と同じ司会者「Dorothée」を起用していました。
「Club Dorothée」で人気だった日本のアニメはこちらです。
- Les Chevaliers du Zodiaque 聖闘士星矢
- Dragon Ball ドラゴンボール
- Nicky Larson シティーハンター
- Lucile, amour et rock’n’roll 愛してナイト
- Olive et Tom キャプテン翼
- Ranma 1/2 らんま1/2
- Jeanne et Serge アタッカーYOU!
- Un collège fou fou fou ハイスクール!奇面組
- Princesse Sarah 小公女セーラ
- Ken le Survivant 北斗の拳
- Sailor Moon 美少女戦士セーラームーン
- Sherlock Holmes 名探偵ホームズ
根強い人気の「Dragon Ball ドラゴンボール」や、フランスで実写版が映画化された「Nicky Larson シティーハンター」など、日本を代表するアニメがフランスでも放送されていました。
まとめ
フランス語のマンガやアニメの題名は、元の日本語名と大きく違うことが多いですね。マンガやアニメの話を振られても何のことかわからず、どのマンガ?となってしまうことが…。
有名なマンガのフランス語名を覚えておくと、話が盛り上がるきっかけになります。その時流行っているものだけでなく、過去のマンガ名も覚えておくと良さそうですね。