フランス語での面接

  1. フランス語会話・勉強

フランスで仕事を探す場合、共通の知り合いが居るとうまく話が進む場合があります。面接官の学生時代の恩師が、自分の担当教官でもあったなんてケースもありえますよね。

このレッスンではそういったシチュエーションを見てみましょう。

フランス語での面接

会話フランスのオフィスのテーブルに座る男性と女性。

ヴァンソンは仕事の面接を受けに行きました。

Florian : Bonjour, entrez.

こんにちは。お入りください。

Vincent : Merci.

ありがとうございます。

Florian : J’ai regardé votre CV. Vous étiez à Paris IV? Moi aussi, j’étais en économie à Paris IV.

あなたの履歴書を見ました。パリ第4大学にいたんですか?私もパリ第4大学の経済学部にいたんです。

Vincent : Ah oui? Quelle coïncidence!

そうなんですか?偶然ですね!

Florian : Vous connaissez Durand? Il était mon directeur de recherche.

デュランを知っていますか?彼は私の研究指導者だったんです。

Vincent : Oui, oui. Il était mon directeur de recherche aussi!

はい。私の研究指導者でもありました!

Florian : Ah, c’est marrant. Alors, on va parler du travail.

それはおもしろいですね。では、仕事の話をしましょう。

Vous parlez anglais? On a pas mal de clients anglais et américains.

英語は話せますか?イギリス人とアメリカ人のクライエントが多いんです。

Vincent : Oui, je suis resté 2 ans en Angleterre.

はい、イギリスに2年いました。

Florian : Ah d’accord. C’est bien. Il faut avoir un bon contact avec des clients.

そうですか。いいですね。クライエントとはいい付き合い方をしなければなりません。

Des fois, il y a des clients difficiles, mais il faut savoir se déverrouiller.

時々は、難しいクライエントもいますが、うまく切り抜けなければなりません。

Vincent : D’accord.

わかりました。

Florian : Vous habitez près d’ici, non?

この近くに住んでいますよね?

Vincent : Oui, 15 minutes en vélo.

はい、自転車で15分です。

Florian : Oui, c’est bien. Vous pouvez venir à partir de la semaine prochaine?

いいですね。来週から来れますか?

Vincent : Oui, merci beaucoup!

はい、ありがとうございます!

今週のポイント

手で口を覆うフランス人女性。Quelle coïncidence !

なんて偶然でしょう!

coïncidence“は「偶然」を意味し、”quelle coïncidence!”で「なんて偶然でしょう!」となり、何かが偶然に起こったときに使われる感嘆文です。

Jonathan : Quelle coïncidence!

偶然だね!

Cindy : Oui! Tu vas où?

ええ!どこに行くの?

Jonathan : Je vais rentrer à la maison. Et toi?

家に帰るんだ。君は?

Cindy : Moi aussi. Je suis très fatiguée.

私も。とても疲れたわ。

少年が 3D メガネとポップコーンを持って劇場に座って映画を楽しんでいます。intéressant

おもしろい

「おもしろい」を意味する単語には”intéressant“がありますが、”marrant“もまた日常会話ではよく使います。

intéressant“には「興味深い」という意味も含まれています。

Clémence : J’ai regardé la série TV américaine, “Sunday girls”. C’est trop marrant!

アメリカのテレビドラマの”日曜の女の子達”を見たの。面白すぎるわ!

Juliette : Oui, je l’ai regardé aussi. J’aime beaucoup!

ええ、私も見たわ。すごく好きよ!

Clémence : On regarde ensemble la prochaine fois?

今度、一緒に見ない?

Juliette : Bonne idée!

グッドアイディア!

フランスでソファに座って話し合う男性と女性。Pas mal de ~

決して少なくはない

pas mal de ~“は「決して少なくはない」に近いニュアンスで数量を表すのに使います。

Lucas : Tu ne veux pas aller au parc? Il fait très beau!

公園に行かない?とてもいい天気だよ!

Amandine : Euh, j’ai pas mal de choses à faire aujourd’hui. On va rester là-bas juste 30 minutes?

今日はしなければならないことがいくらかあるの。30分だけならいいわよ。

Lucas : Ok!

わかった!

フランス料理レストランのテーブルで話している男女。Avoir un bon contact

うまく付き合う、付き合い方がうまい

contact“は「交際」を意味し、”avoir un bon contact“で「うまく付き合う」「付き合い方がうまい」となります。

フランスではコミュニケーションが大事ですから、一種の褒め言葉としてよく使われます。

Florent : J’ai rencontré Durand hier. Il était content parce qu’il a trouvé un travail par un ami.

きのうデュランに会ったよ。友達の紹介で仕事を見つけたって喜んでたよ。

Melissa : Ah, c’est bien! Il a un bon contact avec des gens, c’est pour ça qu’il a trouvé un travail.

そう、良かったわね!彼は人と付き合うのがうまいから、仕事が見つけられたんだと思うわ。

Florent : Oui, je pense aussi.

ああ、僕もそう思うよ。

テーブルに座ってフランス料理を食べる男性と女性。Des fois

時々

fois“は「度」「回」を意味し、”des fois“で「時々」を意味します。

日常会話ではよく使われますが、フォーマルなシチュエーションでは、”de temps en temps“や”parfois“を使う方が適切です。

Paul : Tu connais ce restaurant?

このレストラン知ってる?

Léa : Non, je ne suis jamais allé. Ça a l’air bon.

いいえ、行ったことがないわ。良さそうね。

Paul : Moi, des fois j’y vais. On ira la prochaine fois?

僕は時々行くよ。今度一緒に行こうか?

Léa : Oui!

ええ!

日本の大学では、4年生になると、1年かけて就職活動をしますが、フランスでは面接を受け、翌週からは働き始める状況もよく見られます。

また、知人の紹介で仕事を見つけることも多いです。ですから”il faut avoir un bon contact avec des gens“「人とうまく付き合わなければならない」のです。

今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

今すぐ、無料体験を申込む

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます