フランス語で会社に病欠連絡をする方法と実例

    1. フランス語会話・勉強

    フランス語で会社に病欠連絡をする方法と実例

    季節の代わり目は風邪を引きやすいものですよね。時には仕事に行けない位体調の悪いときもあります。

    そんな時フランスではどうしたら良いのでしょうか?

    会社に電話

    フランスの机に座りながら電話で話す女性。電話

    朝起きたら体調の悪かったBさん、勤務先の会社に電話をします。

    AChocolatier ABC, bonjour.

    ABCチョコレートです。

    BBonjour, c’est YAMADA Hanako.

    おはようございます、山田花子です。

    AAh, c’est vous, qu’est ce qu’il y a ?

    あら、どうしたの?

    BEn fait, j’ai attrapé un rhume, et j’ai de la fièvre.

    えっと、風邪を引きました、熱があるんです

    Est-ce que je peux venir un peu plus tard au travail ?

    ちょっと仕事に遅れてもいいですか?

    Je voudrais aller voir le médecin.

    お医者さんに行きたいんです。

    AOui, bien sûr.

    ええ、もちろんよ。

    BMerci, à tout à l’heure.

    ありがとうございます。また後で。

    AOui, à tout à l’heure.

    ええ、また後でね。

    単語

    • rhume (男性名詞) 風邪
    • fièvre (女性名詞) 熱
    • médecin (男性名詞) 医者

    フランスでティッシュで鼻をかむ男性。体調不良の言い回し

    • attraper un rhume/être enrhumé 風邪を引いた
    • avoir la fièvre 熱がある
    • avoir mal au ventre お腹が痛い
    • avoir mal à la tête 頭が痛い
    • avoir mal au cœur 気持ち悪い

    avoir mal à~ ~が痛いの意味で体のどの部分にも使えます。

    電話

    一般医に診察してもらったBさん、どうやら会社に行けないようです。

    AChocolatier ABC, bonjour.

    ABCチョコレートです。

    BBonjour, c’est encore YAMADA Hanako.

    こんにちは、山田花子です。

    Je suis désolée, mais je ne peux pas venir au travail.

    すみません、仕事に行けません。

    J’ai la grippe.

    インフルエンザにかかりました。

    AAh, pas de chance.

    まあ、お気の毒に。

    Vous serrez en arrêt de maladie jusqu’à quand ?

    いつまで病欠ですか?

    BJusqu’au mardi prochain.

    次の火曜日までです。

    AD’accord.

    わかったわ。

    Prenez soins de vous et tenez moi au courant.

    お大事にね、それと連絡してね。

    BOui, merci, au revoir.

    はい、ありがとうございます。さようなら。

    AAu revoir.

    さようなら。

    単語

    • grippe (女性名詞) インフルエンザ
    • arrêt  (男性名詞) 停止・休止
    • maladie (女性名詞) 病気

    インフルエンザの言い方に注意してください。

    avoir la grippe

    attraper la grippe

    となります。風邪の時は「unrhumeですので違いに注意してください。

    フランスで目覚まし時計を鳴らしながらベッドに横たわる女性。気になる言い回し

    c’est ~

    花子さんは朝に一度電話をしているので「また」山田です、といいたいので「encore」が付いています。

    pas de chance

    ついていない・運が悪いの意味です。インフルエンザにかかるのは「ついていない」ので、こんな言い回しになりますね。

    prendre soins de ~

    ~のお世話をするに「vous」がついて「あなた」のお世話を(あなた)がする=お大事に、です。

    tenir quelqu’un au courant

    (人)に知らせるの意味です。病欠が次の火曜日間でと言っても、本当に回復して仕事に出てこれるか分かりませんよね。なので、(経過を)教えてね、という感じになりますね。

    フランスでベッドに横たわる女性。病欠

    病欠の取り方

    病欠は「Arrêt de maladie」「Arrêt de travail」と言います。

    病気で休むときは必ず一般医に行って診断書を書いてもらって下さい。そして48時間以内に管轄の「caisse d’Assurance Maladie 社会保険所」と雇用主に届出が必要です。

    書類には病欠の期間が記入されています。それを過ぎてもまだ回復しそうに無い時には、一般医に行きもう一度診断書を書いてもらってください。

    病欠中の条件

    病欠の期間は基本的に外出が制限されます。9時から11時 と14時から16時は自宅に居なければいけません。病院に行くのはこの限りではありません。

    条件を満たせば社会保険から病欠中のお給料が補填されます。最初の3日間はカバーされませんが、それ以降は1日の基本給の50%が支給されるようです。

    (2015年11月現在の情報です。)

    フランス人は私たち日本人から見ると、とても気軽にこの「Arrêt de maladie」を取っています。日本ならまず、有給休暇を使用すると思うのですが、有給を使わずに病欠を選ぶようです。

    「疲れてしんどい」などでも、病欠で休むパターンもあるので、社会的な問題になっています。2~3週間も病欠で休んで、その後すぐに前から決まっていたヴァカンスを取得するなんて人も居るんですよ。

    羨ましいですが、じっさいに真面目な日本人だと罪悪感を感じてしまいそうですね。

    フランス語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

    まずは、無料体験から

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます