フランス大学生のリアル:講義ノートを巡る友情と助け合い

    1. フランス語会話・勉強

    フランスは大部分の大学が国立であり、たくさんの人が大学に行きます。

    みんな勉強熱心ですが、中にはさぼってしまう学生もおり、クラスの誰かにノートをコピーさせてと助けを求めます。

    このレッスンではそういったシチュエーションを覗いてみましょう。

    フランス大学生のリアル:講義ノートを巡る友情と助け合い

    講義ノートのコピー

    フロリアンとアリスは大学生です。フロリアンはアリスにノートを見せてもらうよう頼みます。

    Florian : Alice, je peux te demander un truc ?

    アリス、ちょっと頼みごとしていい?

    Alice : Oui, vas-y, je t’écoute.

    ええ、どうぞ。聞くわよ。

    Florian : En fait, je n’étais pas là hier. Tu me passerais tes notes de cours pour que je les photocopie ?

    実は、昨日いなかったんだ。コピーするために授業のノートを貸してくれないかい?

    Alice : Encore ! Tu sèches trop souvent les cours !

    また!授業をさぼりすぎよ!

    Florian : J’avais un empêchement. Je ne pouvais pas venir…

    用事があって、来れなかったんだよ…。

    Alice : C’était quoi, l’empêchement cette fois ?

    今度はどんな用事?

    Tu es étudiant, il y a d’autres choses plus importantes que d’aller au cours ?

    あなたは学生でしょ、授業に出るより大事なことってある?

    Florian : En fait, j’ai déménagé hier. On était que deux pour tout déménager.

    実は、昨日引っ越しをしたんだ。2人しかいなかったから、

    Le déménagement m’a pris une journée entière !

    丸一日かかったんだよ。

    Alice : Ah, ben tu aurais pu me dire, j’aurais pu t’aider !

    アリス : ああ、言ってくれれば良かったのに。手伝ってあげたのに!

    Florian : Mais, tu étais en cours…

    でも、君は授業に出てたから…。

    Alice : Ah oui, c’est vrai…

    ああ、そうね。確かに…。

    Florian : Si je peux photocopier tes notes, ça m’aidera beaucoup !

    ノートをコピーさせてくれるんだったら、すごく助かるよ!

    Alice : Bon, d’accord… Tu m’inviteras à visiter ton nouvel appartement en échange ?

    もう、わかったわ。代わりに新しいアパートに招待してくれる?

    Florian : Oui, bien sûr ! D’ailleurs je fais la crémaillère ce weekend. Tu viens ?

    ああ、もちろんさ!今週末、引っ越しパーティーをするんだ。来てくれる?

    Alice : Oui, avec plaisir !

    ええ、喜んで!

    Florian : Merci Alice pour les notes !

    アリス、ノートありがとう!

    今週のポイント

    Demander un truc

    何かを頼む

    フランスのショッピングモールに立つ男性と女性。

    truc はくだけた会話の中では「あれ、それ」を意味し、chose「事」、quelque chose「何か」の代わりに使われます。

    Samuel : Je voulais te demander un truc, mais j’ai oublié ce que c’était.

    ちょっと頼みたいことがあったんだけど、それが何だったか忘れちゃった。

    Jeanne : Tant mieux ! Je suis très occupée !

    ちょうど良かったわ!とても忙しいの!

    Vas-y

    どうぞ

    aller は「行く」という意味ですから、命令形 vas-y で「行け」となりますが、文脈によっては「どうぞ」という意味で使います。

    Quentin : Ce gâteau a l’air très bon ! Je peux goûter ?

    このおかし、おいしそうだね!食べてみてもいい?

    Amandine : Oui, bien sûr. Vas-y.

    ええ、もちろんよ。どうぞ。

    Etre là

    そこにいる、ここにいる

    は「ここ」「そこ」「あそこ」と文脈によって意味が変わります。

    会話文のような文脈では、je n’étais pas là で「私はいなかった」「私は来ていなかった」となります。

    (Au téléphone au bureau 会社にて、電話で)

    Homme : Bonjour Madame. C’est possible de parler avec M.Dupont ?

    こんにちは。デュポンさんとお話ができますか?

    Femme : Non, il n’est pas là aujourd’hui. Il a pris des vacances jusqu’à lundi prochain.

    いえ、彼は今日はいません。来週月曜日まで休暇を取っております。

    Homme : D’accord. Je rappellerai. Merci beaucoup.

    そうですか。またかけます。ありがとうございます。

    Femme : Je vous en prie.

    どういたしまして。

    Sécher

    (授業などを)さぼる

    Sécher は主に「乾く」という意味を含んでいますが、親しい仲間との間では「さぼる」という意味で sécher を使うこともあります。

    Simon : Olivier n’est pas là aujourd’hui ? Il a séché le cours encore !

    オリヴィエは今日いないの?また授業さぼったんだな!

    Laetitia : Non, il arrive. Il est en retard.

    いいえ、来るわよ。遅れてるの。

    Simon : D’accord. Ce n’est pas bien d’arriver en retard, mais c’est mieux que de sécher le cours…

    そう。遅れて来るのは良くないけど、さぼるよりはましだね。

    Prendre

    (時間が)かかる

    ターコイズブルーの背景にストップウォッチを持つフランスの手。

    prendre は主に「取る」という意味がありますが「(時間が)かかる」という意味でも使います。

    Maeva : Dis, ça prend combien de temps d’aller de Paris à Bordeaux ?

    ねえ、パリからボルドーに行くのにどのくらいかかるの?

    Bastien : Environ 3 heures en TGV. Tu vas à Bordeaux ?

    TGVでだいたい3時間だよ。ボルドーに行くの?

    Maeva : Oui, je vais passer des vacances là-bas !

    ええ、そこでバカンスを過ごすの!

    Bastien : Cool !

    いいね!

    Crémaillère

    引っ越しパーティー

    日本でもそうですが、フランスでも新しく住居を引っ越した際は友人、知人を呼んで引っ越しパーティーをします。

    それは crémaillère と一つの単語としてあるほど、一般的です。

    Thibault : Je fais la crémaillère samedi soir. Tu viens ?

    土曜日の晩、引っ越しパーティーをするんだ。来るかい?

    Sophie : Avec plaisir ! Tu as déménagé où ?

    喜んで!どこに引っ越したの?

    Thibault : Dans le 8e arrondissement.

    8区だよ。

    Sophie : Super! Ce n’est pas loin de chez moi !

    いいわね!私の家から遠くないわ!

    フランス、特にパリの大学は色々な国から来ている学生がたくさんいます。

    また、どの学生もフレンドリーですから、フランスに留学される方は困った事があったら、迷わず周りの人に声をかけてみましょう。そこから、交友が広まるかもしれません。

    今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    フランスで車を運転中に親指を立てる若い女性。

    フランスの教習所

    フランスでも免許を取るには、日本と同じように教習所へ通うのが一般的です。今回は、そんなフランスの教習所について覗いてみましょう。免許がない理由今…