フランスで風邪をひく

  1. フランス語会話・勉強

日本でも風邪をひくのは辛いですが、海外にいると尚更大変です。医者に行くのが一番いい方法ですが、それすら億劫になってしまうことも。

そんな時は友達に電話で、アドバイスをもらってみては?今日は、風邪にまつわるいくつかの表現を見てみましょう。

フランスで風邪をひく

風邪へのアドバイス

マリーは風邪をひいてしまい、約束を断るためにジュリーに電話します。

Marie : Salut Julie, je suis désolée, mais je ne peux pas aller au cinéma avec toi ce soir. 

こんにちは、ジュリー。ごめん、今晩一緒に映画に行けないの。

Je suis tombée malade.

体調が悪 くて…。

Julie : Mince. Ça va? Qu’est-ce que tu as ? Tu es allée chez le médecin ?

まあ、大丈夫?どうしたの?医者に行った?

Marie : J’ai attrapé un rhume. Je ne suis pas allé chez le médecin.

風邪をひいたの。医者には行かなかったんだけど、

Mais je pense que ça va aller demain si je reste tranquille à la maison ce soir.

今晩家でゆっくりしてれば、明日は良くなると思うわ。

Julie : Tu as pris des médicaments ?

薬は飲んだの?

Marie : Non, je n’en ai pas pris. Je ne sais pas trop quoi prendre comme médicaments.

飲んでないわ。どんな薬を飲んだらいいのかわからないの。

Julie : Tu as de la fièvre ?

熱はあるの?

Marie : Oui, un peu.

ええ、少し。

Julie : Tu connais le M48 ? C’est un médicament homéopathique.

M48を知ってる?ホメオパシーの薬なの。

Moi, je le prends quand j’ai attrapé un rhume et ai de la fièvre.

私は風邪を引いて熱がある時は、それを飲んでるわ。

Marie : Non, je ne le connais pas. On peut le trouver facilement à la pharmacie ?

いいえ、知らないわ。薬局で簡単に見つかるの?

Julie : Oui, tu peux l’acheter sans ordonnance.

ええ、処方箋なしで買えるわ。

Marie : Merci Julie. Je vais le chercher tout de suite.

ありがとう、ジュリー。すぐに買いに行くわ。

Julie : Prends soin de toi, Marie !

お大事に、マリー!

今週のポイント

Tomber malade

病気になる、体調を崩す

フランスでティッシュを手にベッドに横たわる女性。

tomberは「落ちる」という意味を含んでおり、tomber maladeで「病気になる」となります。

また、風邪等の場合「病気」と訳すと重い印象を与えますから「体調を崩す」に近いニュアンスで使います。

Anthony : Olivier m’a dit que tu était tombé malade. Ça va ?

オリヴィエが君が体調を崩したって言ってたんだ。大丈夫?

Eva : Oui, ça va mieux, merci.

ええ、だいぶ良くなったわ。ありがとう。

Qu’est-ce que tu as ?

どうしたの?、何があったの?

avoir は「持つ」という意味を含んでいますが、会話文の場合など文脈によっては、「Qu’est-ce que tu as ?」で「どうしたの?」「何があったの?」という意味で使います。

Mathis : Tu n’as pas l’air en forme. Qu’est-ce que tu as ?

元気がないみたいだね。どうしたの?

Lola : J’ai mal à la tête depuis ce matin…

今朝から頭が痛いの…。

Mathis : Si tu veux, prends ce médicament.

良かったら、この薬を飲みなよ。

Lola : Ah merci. Tu l’as toujours avec toi ?

ありがとう。いつもこれを持ち歩いているの?

Mathis : Oui, parce que j’ai souvent mal à la tête…

ああ、しょっちゅう頭が痛くなるからね…。

Attraper un rhume

風邪をひく

attraper は「捕まえる」という意味を含んでおり、attraper un rhume で「風邪をひく」という意味で使います。

Tom : Tu as attrapé un rhume ? Tu tousses beaucoup.

風邪をひいたの?よく咳してるよ。

Elisa : Oui, j’ai mal à la gorge et ai froid.

: はい、喉が痛くて、寒いんです。

Tom : Tu peux rentrer plus tôt si tu veux.

良かったら、早引きしてもいいよ。

Elisa : Ah oui ? Je vais finir ça. Ensuite, je vais rentrer. Merci.

そうですか?これが終わったら、帰ります。ありがとうございます。

Rester tranquille

ゆっくりする、静かにする

フランスの窓の前の椅子に座る女性。

rester は「とどまる」「〜のままでいる」という意味を含んでおり、形容詞 tranquille「静か」を使い、rester tranquille で「ゆっくりする」「静かにする」となります。

Killian : Tu as fait quoi ce weekend ?

週末、何をしたの?

Clémence : J’étais très fatiguée, du coup je suis restée tranquille à la maison.

すごく疲れてたから、家でゆっくりしてたわ。

Killian : Tu as bien récupéré ?

元気になった?

Clémence : Oui, je suis très en forme !

ええ、すごく元気よ!

Quoi prendre

何を取るべきか

quoi は「何」を意味し、主語を伴わず、quoi prendre で「何を取るべきか」となります。

また、他の例として、quoi dire「何を言うべきか」、quoi faire「何をするべきか」があります。

Justine : J’aimerais bien acheter un ordinateur portable, mais je ne sais pas quoi prendre comme modèle.

ノートパソコンを買いたいんだけど、どんなモデルを買ったらいいかわからないの。

Dorian : Si tu veux, on va ensemble à la Fnac? Je pourrai t’aider pour choisir.

良かったら、一緒にフナックに行く?選ぶの手伝ってあげるよ。

Justine : Oui, merci !

ええ、ありがとう!

Prendre soin de quelqu’un

(誰か)を大事にする

soin は「治療」「手当て」の意味を含んでおり、prendre soin de (quelqu’un) で「(誰か)を大事にする」となります。

また、命令形 prends soin de toi で「お大事に」という意味で使います。

(au téléphone 電話で)

Margaux : Salut Samuel. Je suis désolée, mais je ne peux pas venir ce soir chez toi. Je suis malade…

こんにちは、サミュエル。ごめん、今晩あなたの家に行けないの。体調が良くなくて…。

Samuel : Pas de problème, Margaux. Prends soin de toi.

わかったよ、マルゴー。お大事に。

Margaux : Merci !

ありがとう!

フランスでは、大抵の場合薬を購入するには、医者による処方箋が必要です。しかしながら、薬によっては処方箋なしで購入できるものもあります。

海外で体調を崩してしまうのは不安なものですね。そんな時は友達に聞いてみましょう。いいアドバイスが得られるかもしれません。

今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

今すぐ、無料体験を申込む

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます