フランスのクリスマス市で最高の体験!マルシェ・ド・ノエル

    1. フランス語会話・勉強

    フランスのクリスマス市で最高の体験!マルシェ・ド・ノエル

    フランスのクリスマスで忘れてはいけないのが「Marché de Noël マルシェ・ド・ノエル」、クリスマス市のことです。

    日本各地でも見られるようになりましたが、本場フランスの雰囲気もぜひ体験してみたいものですね。

    マルシェ・ド・ノエルで

    今日の2人はマルシェ・ド・ノエルをお散歩中。いろいろと目移りするマリーさんに対して、花子さんは冷静なようです

    会話

    Marie : Il y a trop de choix…je ne sais pas quoi choisir comme décoration de Noël…

    種類がありすぎる…どのクリスマスの飾りを選んでいいか分からないわ…

    Hanako : Je comprends. Ils sont tous tellement jolies qu’il est difficile à choisir.

    本当ね。どれも素敵すぎて選ぶのが難しいわね。

    Marie : Ah, regarde, là-bas, il y a un chalet d’épices !

    あら見て、あちらに香辛料のお店があるわ!

    Hanako : Calme-toi un peu.

    ちょっと落ち着きなさいよ。

    On fait une petite pause en buvant du vin chaud ?

    ホットワインでも飲みながら少し休憩しましょ?

    Marie : J’ai un petit creux aussi. On partage un chichi aussi ?

    少しおなかもすいたわ。チュロスも分けて食べない?

    Hanako : Je préfère quelque chose de plus traditionnelle.

    私はもっと伝統的なものがいいわ。

    Pourquoi pas une flammekueche ?

    フラメンキッシュなんてどう?

    ポイント

    tellement ~ que …

    tellement ~ que …」で「とても~なので…だ」となり、「que」以下は直接法です。

    文中では「Ils sont tous tellement jolies qu’il est difficile de choisir.」とあります。クリスマスのデコレーションはかわいいものが多すぎて、どれを買おうか悩んでしまいますね。

    主節の部分が否定形や疑問系の場合「~するほど…ではない」の意味。「que」以下は接続法になるので注意してください。

    Ce meuble est tellement grand qu’on a du démonter pour le passer par l’entré.

    この家具は大きすぎて、玄関を通るためには分解しなければならなかった。

    un petit creux

    creux」は「中があいた/へこんだ」という形容詞です。

    avoir le ventre creux」で「おなかが空いた」となりますが、「le ventre おなか」なしで「avoir un creux」でも同じ意味で通じます。

    un chichi

    chichi」は細長い揚げ菓子のチュロスのことで、お隣スペイン発祥のスイーツです。

    fête foraine 移動遊園地」でよく見かける「chichi」ですが、なぜかマルシェ・ド・ノエルでもよく売られているんですよ。

    有名なマルシェ・ド・ノエル

    ドイツのフランクフルトの広場にあるクリスマスツリー。

    11月の終わりから各地で開かれている「marché de Noël」、教会や街の大きな広場など開催場所もさまざまです。

    ストラスブール

    クリスマスに欠かせない「sapin de Noël クリスマスツリー」の発祥といわれているのがアルザス地方。

    その中心・ストラスブールは、広場に飾られた大きなツリーが圧巻です。そして、なんと1570年ごろから続く伝統あるマルシェ・ド・ノエルの有名な街です。

    大聖堂の周りに「chalet 山荘(ここでは山荘を模したスタンドのこと)」がずらっと並ぶ様は一見の価値ありですよ。

    パリ

    凱旋門から続くシャンゼリゼは、普段は各国からの観光客でにぎわう場所ですね。

    ところがクリスマス時期になると、この通りに並ぶマルシェ・ド・ノエルを目指してパリジャンもやって来ます。

    シャンゼリゼのイルミネーションとあわせて一層「féerique 夢のような」光景が楽しめますよ。

    ランス

    シャンパーニュで有名なランスにも、フランス屈指のマルシェ・ド・ノエルがあります。

    パリからTGVで一時間ほどなので、シャンパン・カーブの見学とセットで訪れるのもおすすめです。

    マルシェ・ド・ノエルの楽しみ方

    vin chaud

    フランスの風味をイメージした、シナモンスティックとオレンジを添えたホットワイン。

    マルシェ・ド・ノエルは野外で開かれているので、お店めぐりをしていると当然体が冷えてしまいます。

    そんな時のほっと一息に必須なのが「vin chaud ホットワイン」。

    スパイスとオレンジの香りが効いたドリンクは、屋内でいただくより一層おいしく感じられるものです。

    vin rouge 赤ワイン」が主流ですが、近年は「vin blanc 白ワイン」ベースのものも登場しています。

    jus de pomme りんごジュース」や「jus de raisin ぶどうジュース」にスパイスを効かせたホットドリンクもあるので、お酒が苦手な方も楽しめますよ。

    flammekueche

    flammekueche」は薄いパン生地に、クリームと炒めた玉ねぎ・ラードン(厚切りのベーコン)を乗せたピザのような食べ物です。

    アルザス地方ではレストランのメニューに載っていることが多い伝統的なレシピなんですよ。

    マルシェ・ド・ノエルではカットしたものが売っているので、食べ歩きにもぴったりですね。

    「フラメンキッシュ」と表記されがちですが、実際のは「クュッシュ」に近い発音です。

    épice

    épice 香辛料」が貴重だった時代、マルシェ・ド・ノエルはクリスマスに使う香辛料を買える数少ない機会でした。

    その名残もあり、香辛料や香辛料を使ったお菓子などをよく見かけます。

    その中でも何種もの香辛料を使った「pain d’épices」は日持ちもするので、お土産にも良さそうですね。

    今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます