フランスは、母の日は日本より少し遅い5月の最終日曜日です。フランス人も日本人と同じように、お母さんに何をあげようか迷うようで、母の日が近づくと友人同士で何かと話題になったりします。
このレッスンでは、そういったシチュエーションを見てましょう。
母の日のプレゼント選び:フランス語でアイデアを共有
目次
会話
Marine は Delphine に母の日のプレゼントについて相談しています。
Marine : C’est bientôt la fête des mères et je n’ai aucune idée de cadeau cette année…Qu’est-ce que tu vas offrir à ta mère, toi ?
もう少しで母の日だけど、今年は何をあげたらいいのか全然わからないの…。あなたは何をあげるの?
Delphine : Je vais lui offrir un billet d’avion.
飛行機のチケットよ。
Marine : Un billet d’avion ! Woaou …
飛行機のチケット!まあ…。
Delphine : Beaucoup de gens offrent des vêtements à leur mère. Mais, moi je ne veux pas parce que ma mère elle est accro au shopping…
たくさんの人がお母さんに服をあげるけど、私は好きじゃないの。お母さんは買い物中毒だから…。
Marine : Ca ferait du bien à ma mère de partir un peu, de voir autre chose. Mais les billets d’avion c’est très cher…
少しどこかへ行ったり、違うものをみたりするのはお母さんにとっていいと思うわ。でも、飛行機のチケットが高くって…。
Delphine : Oh non pas forcément… Il y a des vols low-cost très accessibles aujourd’hui.
いいえ、そうとも限らないわ。最近は、格安のすごく利用しやすいフライトがあるわ。
Marine : Tu as pris un billet pour où pour ta mère ?
お母さんにどこ行きのチケット買ったの?
Delphine : Pour la Corse. L’aller-retour est à 65 euros.
コルシカ島よ。往復で65ユーロよ。
Marine : 65 euros !! Mais c’est rien !! Elle part avec quelle compagnie ?
65ユーロ!無料みたいなものじゃない!どこの航空会社?
Delphine : Elle part avec LightFlight. Une nouvelle compagnie. J’ai fait ma réservation en ligne sur leur site.
ライトフライトっていう新しい航空会社よ。インターネットで予約したの。
Marine : D’accord. Je vais regarder leur site! Merci!
そう、私も見てみるわ!ありがとう!
今週のポイント
N’avoir aucune idée de ~: 〜について全く見当がつかない
idée は「思いつき、アイディア、見当」の意味を含んでいます。否定形で「全く見当がつかない」というニュアンスで使いたい時は、n’avoir aucune を使います。
Thomas : Tu penses quel âge il a?
彼、いくつだと思う?
Léa : Je n’en ai aucune idée!
全く見当もつかないわ!
Accro: 〜中毒の
accro は本来 accroché, e「固執している」の省略形として派生したもので「〜中毒の」意味で使います。
Florian : J’ai bu un coup avec Anthony hier. Mais, ce n’était pas très agréable parce qu’il fumait trop!
きのう、アントニーと軽く飲んだんだけど、あまり気分良くなかったよ。彼、たばこ吸い過ぎだよ!
Lola : Ah, je pense qu’il est accro aux cigarettes.
そう、彼はたばこ依存症ね…。
Faire du bien: いい気持ちだ。
この場合の bien は名詞で「よいこと」という意味を含んでおり、faire「する」を伴い faire du bien で「いい気持ちだ」となります。
Melissa : J’ai fait mon footing hier soir. Ça m’a fait du bien!
きのうジョギングしたんだ。気持ち良かったよ!
Quentin : C’est bien. Moi aussi, j’aimerais bien le faire, mais je suis toujours fatiguée après mon travail…
いいわね。私もしたいんだけど、仕事の後はいつも疲れてるのよ…。
Pas forcément: そうとも限らない
forcément は副詞で「当然、必然的に」の意味を含んでいます。また、否定形 pas forcément で「そうとも限らない」となります。
Pauline : Il vaut mieux mettre cette sauce à ce plat?
この料理にはこのソースをつけた方がいいのかしら。
Arthur : Pas forcément. Tu peux mettre juste du sel et du poivre. C’est bon aussi!
そうとも限らないよ。塩こしょうだけでも大丈夫。おいしいよ!
Low-cost: 低コストの、安価な
low-cost は英語からの借用で「低コスト、安価な」
Lucas : J’aimerais bien partir en vacances avec la voiture, mais je n’ai pas de voiture…
車で旅行に行きたいんだけど、車持ってないんだ…。
Louis : Je connais une agence de location de voiture low-cost! Je te donnerai le nom si tu m’amènes en vacances!
格安レンタカー知ってるよ!僕も連れてってくれるんだったら、教えてあげてもいいよ!
Lucas : Oui, bien sûr! On part ensemble!
ああ、もちろん!一緒に行こうよ!
Accessible: とっつきやすい、手の届く
accessible は accéder「到達する」から派生した形容詞で「近づくことのできる、とっきやすい、手の届く」という意味が含まれています。
Arthur : J’ai vu Olivier hier soir. Il est devenu célèbre, mais il est toujours accessible!
きのうオリビエに会ったんだ。有名になっちゃったけど、今もとっつきやすかったよ!
Benjamin : Ah oui? J’aimerais bien le voir. Ça fait longtemps que je ne l’ai pas vu.
そうかい?僕も会いたいなあ。もう長いこと会ってないし。
デルフィーヌの勧めでマリーヌは母の日に飛行機のチケットをプレゼントすることにしました。
最近は、格安航空会社が流行っていますから、比較的簡単に飛行機のチケットを買うことができます。
またフランス国内だけでなく、ヨーロッパ諸国もEU圏内ですから簡単に行くことができます。
旅行を贈り物としてプレゼントする、素敵なアイディアですね。