フランス人はハイキングも大好き

  1. フランス語会話・勉強

ギヨームは週末にハイキングに出かけようと、シンディを誘います。ハイキング用の靴は買ったけれど、履く機会のなかったシンディにとっては絶好の機会です。

このレッスンでは、友達をハイキングに誘う、そういったシチュエーションを見てみましょう。

フランス人はハイキングも大好き

会話

フランスのテーブルに座る男性と女性。

Guillaume : Tu as prévu quelque chose samedi? 

土曜日は何か予定ある?

Cindy : Non, pas du tout.

いいえ、全然。

Guillaume : Tu ne veux pas faire une randonnée?

ハイキングしない?

Cindy : Bonne idée! Mais je ne sais pas si il va faire beau. En ce moment il pleut souvent…

いいわね!でも、晴れるかどうかわからないわ。最近は雨が多いし…。

Guillaume : Selon la météo, il va faire beau. 

天気予報によると、晴れるみたいだよ。

Cindy : Super! On va où?

良かった!どこに行こうか?

Guillaume : Je connais un bon endroit. Il y a une grande forêt pas loin de chez moi.

いい所を知ってるんだ。家からそう遠くないところに大きな森があるだ。

Cindy : Cool! On va là-bas!

いいじゃない!そこに行きましょう!

Guillaume : Comme la forêt est grande, on va marcher longtemps. Tu as de bonnes chaussures de randonnée?

森は大きいから、たくさん歩くと思うよ。ハイキング用の靴を持ってる?

Cindy : Oui, j’en ai achetées l’année dernière.

ええ、去年買ったわ。

Guillaume : Ah donc tu fais souvent des randonnées?

そうなんだ。じゃあ、ハイキングはよくするの?

Cindy : Non, pas souvent. Dans mon entourage, il y a très peu de gens qui font de la randonnée.

いいえ、あまり。私の周りにハイキングをする人がほとんどいないの。

Merci de m’avoir proposé!

誘ってくれてありがとうね!

Guillaume : Avec plaisir! À samedi!

僕も嬉しいよ!じゃあ土曜日ね!

今週のポイント

フランスで若い男性が手でOKサインを出している。

Du tout : 全然、まったく

tout“は「全体」「すべて」を意味する名詞で、否定文で”du tout“で「全然」「まったく」という意味で使います。

Jonathan : Je te dérange?

お邪魔かな?

Claire : Non, pas du tout.

いいえ、全然。

Jonathan : Tu sais où est la lettre de M.Clément?

クレモンさんからの手紙がどこにあるかわかる?

Claire : Je l’ai mis sur le bureau de Camille. Tu veux que j’aille la chercher?

カミーユのデスクに置いたわ。取ってこようか?

Jonathan : Non, je vais la chercher. Merci!

いや、自分で取ってくるよ。ありがとう!

フランスの山の小道をハイキングする人々のグループ。

Randonnée : 遠出、ハイキング

randonnée“は「遠出」「ハイキング」を意味する名詞です。また「ハイキングをする人」を意味する”randonneur, se“も同じく覚えておきましょう。

Romain : Tu as passé un bon week-end? 

いい週末を過ごせた?

Julie : Oui, j’ai fait une randonnée avec Sarah.

ええ、サラとハイキングをしたのよ。

Romain : C’était bien? 

良かった?

Julie : Oui! Ça m’a fait du bien d’être dans la nature!

ええ!自然に囲まれるのは気持ちがいいわ!

フランスで凧を持って野原を走る子供たちのグループ。

Il fait beau : 晴れている

beau“は「美しい」を意味する形容詞ですが「晴れた」という意味も持ち、”il fait beau“で「晴れている」という意味で使います。

Rémi : Il fait beau! Tu ne veux pas sortir?

晴れてるよ!外に出ない?

Céline : Oui, mais il fait froid. Je préfère rester dans mon lit…

ええ、でも寒いわ。ベッドから出たくないわ…。

Rémi : Ah non ce n’est pas drôle.

いやだよ、つまんないよ。

Céline : Dans 10 minutes je sortirai de mon lit…

10分後にはベッドから出るから…。

フランスの通りを傘をさして歩いている人々のグループ。

Il pleut : 雨が降る

pleuvoir“は「雨が降る」という意味の動詞で、”il pleut“という形で使います。先ほど出てきた”il fait beau“と同様、”il“を主語として用います。

Bastien : Mince, il pleut dehors. Je voulais faire mon footing. 

あ〜あ、外は雨が降ってるよ。ジョギングしたかったのに。

Jessica : Tu ne veux pas faire du yoga ensemble? J’ai emprunté un DVD de yoga.

一緒にヨガしない?ヨガのDVDを借りたの。

Bastien : Oui!

いいよ!

フランスから来た男性と女性がコンピューターの画面を見ています。

Selon ~ : 〜によると、〜に従って

selon“は「〜によると」「〜に従って」を意味する前置詞です。例として本文でもでてきた”selon la météo“は「天気予報によると」という意味になります。

Damien : Il y avait une perturbation dans le métro.

地下鉄がすごい混んでたよ。

Sophie : Selon le journal que j’ai lu ce matin, ils font la grève cette semaine.

今朝読んだ新聞によると、今週はストがあるらしいわ。

Damien : Mince. Je viendrai en voiture à partir de demain.

まいったなあ。明日から車で来ようっと。

Sophie : Oui, c’est mieux.

そうね。その方がいいわ。

日本でも近年登山などアウトドアが流行していますが、フランスもハイキングや登山をするアウトドア愛好家は多いです。

素晴らしい文化に溢れたパリも素敵ですが、時にはフランスの自然に囲まれてハイキングに出かけるのも良いかもしれませんね。

今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

今すぐ、無料体験を申込む

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます