近年フランス企業で働く日本人は多く、EUの中でもフランス企業は重要な位置を占めています。時には、フランス人の前でプレゼンをすることもあるでしょう。
今回は、プレゼンをするにあたり資料を作成する、そんなシチュエーションを見てみましょう。
フランス語プレゼン資料の作り方
目次
会話
クララはアリスにプレゼン資料をチェックしてもらうよう頼みます。
Clara : Alice, t’es occupée?
アリス、忙しい?
Alice : Non, pourquoi?
いいえ、どうして?
Clara : Je dois faire la présentation d’un nouveau produit cosmétique. Tu peux m’aider?
新しい化粧品のプレゼンをしなきゃならないの。手伝ってくれる?
Alice : D’accord. C’est pour quand?
いいわよ。いつまで?
Clara : Je vais le rendre demain matin.
明日の朝、提出するの。
Alice : Il faut se dépêcher alors.
じゃあ、急がなくちゃね。
Clara : Je l’ai déjà en gros.Tu peux regarder? J’aimerais bien avoir ton avis.
大体の資料はできたの。見てくれる?あなたの意見が知りたいの。
Alice : Oui. Le produit, que tu va présenter, a l’air bien! Tu as bien rédigé le dossier.
ええ。あなたがプレゼンする商品、良さそうね!それに、よく書けてるわ。
Clara : Merci!
ありがとう!
Alice : J’ai juste une petite remarque.
ただ、ちょっと気づいた点が一つあるの。
Il vaut mieux que tu mettes plus de photos du produit pour attirer les gens qui regardent ta présentation.
プレゼンを見る人を引きつけるために、商品の写真をもっと入れた方がいいわね。
Clara : D’accord. C’est intéressant ce que tu dis. Ça m’a beaucoup aidé!
わかった。いいこと言うわね。参考になったわ。
Tu veux un échantillon de ce produit? J’en ai quelques uns.
商品のサンプルをあげようか?いくつかあるの。
Alice : Ah merci! J’adore les produits cosmétiques!
ありがとう!化粧品、大好きなの!
今週のポイント
Rendre : 提出する
rendre は「返す」という意味を含んでおり、「お金を返す」などのフレーズで使いますが、宿題や仕事を「提出する」という意味でも使います。
Bastien : Salut Jessica! Dis, tu veux aller au cinéma ce soir?
やあジェシカ!ねえ、今晩映画を観に行かない?
Jessica : Euh, j’aimerais bien y aller, mais je dois travailler. J’ai un devoir à rendre demain.
うーん、行きたいんだけど、勉強しなきゃいけないの。明日提出しなきゃい けない宿題があるの。
Bastien : Ah, d’accord. On ira la prochaine fois?
そう、わかった。今度、行く?
Jessica : Oui!
ええ!
Se dépêcher : 急ぐ
se dépêcher は「急ぐ」という意味で、日常会話でよく使います。また、se dépêcher de ~ で「急いで〜する」という意味で使うことも覚えておきましょう。
Anthony : Dépêche toi. Si non, on rate l’avion!
急いで。でないと、飛行機に乗り遅れちゃうよ!
Lucie : Attends, ma valise ne veut pas se fermer.
待って、スーツケースが閉まらないの。
Anthony : Tu me passes ce pull? Comme ça, elle va se fermer.
そのセーター、俺が持ってようか?そうすれば、閉まるよ。
Lucie : Merci!
ありがとう!
En gros : 大体、おおよそ
gros は「太った」という意味を持つ形容詞ですが、en gros で「大体」「おおよそ」という意味で日常会話ではよく使います。
Steven : Adeline, tu peux m’aider?
アドリーヌ、手伝ってくれる?
J’ai compris en gros comment utiliser ce logiciel. Mais, il y a des commandes que je ne comprends pas.
このソフトの使い方が大体わかったんだけど よくわからないコマンドがあるんだ。
Adeline : Euh, je ne connais pas très bien ce logiciel. Tu peux demander à François.
うーん、このソフトをあまり知らないの。フランソワに聞いてみたら?
Steven : Ok! Merci!
わかった!ありがとう!
Avoir l’avis de quelqu’un : 誰かの意見を聞く
avis は「意見」という意味を含んでおり、「(誰か)の意見を聞く」というフレーズには「持つ」を意味する avoir を使います。
Sarah : Mathilde, je viens de terminer la création de mon site. Tu peux regarder? J’aimerais bien avoir ton avis.
マチルド、私のホームページが出来たの。見てくれる?あなたの意見を聞きたいの。
Mathilde : Ton site est très joli! Mais, tu ne peux pas faire la barre de menu plus grande pour qu’on la voie plus facilement?
すごくかわいいわね!でも、わかりやすいようにメニューバーをもっと大きくできない?
Sarah : Oui, je vais faire ça! Merci!
ええ、そうするわ!ありがとう!
Attirer : 魅了する、引きつける
attirer は「魅了する」「引きつける」という意味を含んでおり、日常会話でよく使います。
また、attirer の後に à などの前置詞がつかず、すぐに目的語が来ることに注意しましょう。
Dylan : Tu as fait quoi hier?
昨日、何したの?
Morgane : Je suis allé voir un film de François Durand. Il m’a beaucoup attiré!
フランソワ・デュランの映画を観に行ったの。すごく引きつけられたわ!
Dylan : C’est bien. Je ne l’ai pas encore vu.
いいね。まだ観てないんだ。
Morgane : Je te le conseille vraiment!
あの映画、本当にお勧めよ!
つぶやき
フランス企業で働く日本人も多いですが、フランスに進出する日本企業も多く、日本より派遣される日本人が多く働いています。
そういったビジネスにおいて英語は重要ですが、フランス語でもコミュニケーションが取れることはとても重要です。
フランスに関わる企業で働きたいと望んでいる方は、ビジネスで使われるフランス語にも留意しておくと役立つかもしれません。