休日は部屋の片付けをするのが趣味という人もいますが、中には部屋の片付けが苦手な人もいるでしょう。
フランス語で学ぶ!部屋をスッキリさせる片付けのコツとフレーズ集
このレッスンでは、部屋の片付けが上手な友達にアドバイスを受ける、そういったシチュエーションを見てみましょう。
目次
会話
ファニーはソフィーの家に遊びに行きます。
Fanny : Salut Sophie !
こんにちはソフィー!
Sophie : Salut Fanny ! Rentre !
こんにちはファニー!入って!
Fanny : Comme d’habitude, c’est bien rangé chez toi !
いつも通り、よく片付いてるわね!
Sophie : Merci.
ありがとう。
Fanny : Il faut que je range chez moi aussi. Mais je suis très fainéante pour faire le ménage.
私も片付けなくちゃ。でも、掃除をするのが面倒なのよ。
Ces étagères sont jolies ! Il y avait déjà ces étagères quand tu as emménagé ici ?
この棚、かわいいわね!引っ越してきた時に、もうこの棚はあったの?
Sophie : Non, c’est moi qui les ai installées. J’aime bien le bricolage.
ソフィー : いいえ、私が取り付けたのよ。日曜大工は好きだからね。
Fanny : C’est toi qui l’as fait !? Super !
あなたがやったの!? すごいわ!
Sophie : Ce n’est pas difficile. J’ai acheté des planches, les ai installées et les ai peints.
難しくないわよ。板を買って、取り付けて、ペンキを塗るの。
Fanny : Je vais essayer !! Mais, même si je fais des étagères, ça ne veut pas dire que je range…
私もやってみるわ!でも、棚を作っても、片付けるとは限らないのよね …。
Sophie : Je pense que si tu fais des étagères, tu es plus motivée pour ranger.
棚を作れば、もっとやる気になるんじゃない?
Fanny : Tu penses ?
そう思う?
Sophie : Oui, bien sûr !
ええ、もちろん!
Fanny : Je vais essayer !
やってみるわ!
今週のポイント
Comme d’habitude : いつも通りに
“habitude“は「習慣」を意味する名詞ですが、”comme de“を伴い”comme d’habitude“で「いつも通りに」という意味で副詞的に使います。
また、ここでは冠詞がつかないことに注意しましょう。
Corentin : Salut Élodie ! Ça va ?
やあエロディー!元気?
Élodie : Salut Corentin ! Oui, ça va bien.
こんにちはコランタン!ええ、元気よ。
Corentin : Claire n’est pas encore arrivée ?
クレールはまだ来てないの?
Élodie : Elle m’a appelé en disant qu’elle arriverait en retard comme d’habitude !
いつも通り遅れるって電話があったわ!
Ranger : 整理する、片付ける
“ranger“は「整理する」「片付ける」を意味する動詞です。
また”rangé,e“で「整理されている」という意味で使い、本文でも出てきたように”c’est bien rangé“で「よく整理されている」といった形でよく使われます。
Valentin : Salut Jessica! Rentre. Pardon c’est un peu le bordel, je n’avais pas le temps de ranger.
やあジェシカ!入って。ごめん、ちょっと散らかってるけど。片付ける時間がなくてさ。
Jessica : Je t’aide pour ranger si tu veux ! Si on le fait à deux, ça va être rapide !
良かったら片付けるの手伝うわよ!二人でやれば早いわよ!
Valentin : Merci !
ありがとう!
Fainéant, e : 怠惰な、ぐうたらな
“fainéant, e“は「怠惰な」「ぐうたらな」を意味する形容詞で日常会話でよく耳にします。
Noémie : Tu as fait le footing hier ?
昨日、ジョギングしたの?
Bastien : Non, j’étais trop fainéant…
いや、なまけちゃってさ…。
Noémie : Ce n’est pas bien !
良くないわよ!
Bastien : Oui, je vais faire ça demain !
ああ、明日はやるよ!
Faire le ménage : 掃除をする
“ménage“は本来「家事」を意味する名詞ですが、”faire le ménage“で「掃除をする」という意味で使います。
Céline : Demain il faut que je fasse le ménage, mais je n’ai pas envie.
明日は掃除しなきゃ。でも、したくないわ。
Margaux : Ah bon ? Moi, je l’aime bien. Tu peux faire le ménage en chantant !
そうなの?私は好きよ。歌いながら掃除したら?
Céline : Non, je ne sais pas chanter !
だめよ、私は歌が下手なの!
Vouloir dire : 意味する
“vouloir“は「〜したい」を意味し”dire“は「言う」を意味する動詞ですが、”vouloir dire“で「意味する」という意味で使います。
Audrey : J’ai entendu un japonais dire “moshi moshi”. Ça veut dire quoi ?
ある日本人が「もしもし」って言ってたんだけど、どういう意味?
Takeshi : Ça veut dire “allo”.
“allo”っていう意味だよ。
Audrey : C’est mignon ! Quand je t’appellerai, je dirai “moshi moshi” !
かわいいわね!今度あなたに電話するとき、「もしもし」って言うわ!
フランスでは、日曜大工に凝っている人をよく見かけます。まだ、体験したことがない人は挑戦してみてはどうでしょうか?
近所でも日曜大工に凝っている人もいるでしょうから、道具を借りることもできますし、そこから交遊が始まることもあるでしょう。
関連リンク
片付けはフランス人に学べ!お気に入りを捨てずに部屋を整える方法
フランス人の片付け術を学びつつ、実用的なアイデアを取り入れる方法が紹介されています。お気に入りのものを捨てずに美しくディスプレイするためのテクニックや、収納方法のコツをフランス語の表現とともに学べます。