パリで忘れ物!電車内の落し物対応をフランス語でマスター

    1. フランス語会話・勉強

    電車に乗っていると、うっかり忘れ物をしてしまうこともありますよね。パリなどの大都市では、電車の本数も人も多いですから、一旦なくしてしまうとなかなか見つかりません。

    パリで忘れ物!電車内の落し物対応をフランス語でマスター

    そんな時フランスではどうすればいいか、シチュエーションを見てみましょう。

    フランスの地下鉄の駅を歩く人々のぼやけた画像。会話

    電車の中で忘れ物をしたシンディは駅員さんに問い合わせます。

    Cindy : Excusez moi, bonjour.

    すみません、こんにちは。

    Employé de métro : Bonjour.

    駅員 : こんにちは。

    Cindy : J’ai perdu mon écharpe dans le métro tout à l’heure.

    さっき、地下鉄の中でマフラーを忘れたんです。

    Employé de métro : Il est de quelle couleur ?

    何色ですか?

    Cindy : Il est de noir. Il est en soie. 

    黒色です。絹でできています。

    Employé de métro : C’était dans quelle ligne de métro et vers quelle heure ?

    何番線で何時頃でしたか?

    Cindy : Dans la ligne 3 vers 15h.

    3番線で15時頃でした。

    Employé de métro : Pour le moment, je n’ai eu aucune information sur ça.

    今のところ、何の情報も入ってきていません。

    A partir de demain, adressez-vous au service des objets trouvés.

    明日以降に、 拾得物サービスに問い合わせて下さい。

    Le lendemain au service des objets trouvés 翌日、 拾得物サービスで

    Cindy : Excusez moi, bonjour. Hier j’ai perdu mon écharpe dans le métro.

    すみません、こんにちは。昨日地下鉄の中でマフラーを忘れたんです。

    Employé du service : Oui, quelqu’un a déposé une écharpe hier. Je vous le montre.

    サービスの人 : はい、昨日マフラーを届けてくれた人がいました。見せますね。

    5 minutes plus tard 5分後

    Employé du service : Est-ce que c’est la votre ?

    これはあなたのですか?

    Cindy : Oui, c’est le mien ! J’ai de la chance ! Merci beaucoup !

    はい、私のです!ついてるわ!ありがとうございます!

    Employé du service : Je vous en prie !

    どういたしまして!

    今週のポイント

    フランスからのニュースを特集した新聞の前で懐中時計を持つ人の手。Tout à l’heure : 先ほど

    heure は「時間」を意味する名詞ですが、過去に起きた出来事を指し、tout à l’heure で「先ほど」という意味で使います。

    Antoine : J’ai croisé Thomas tout à l’heure.

    さっき、トマに会ったよ。

    Julie : Ah oui ? Il va bien ?

    あらそう?元気?

    Antoine : Oui, maintenant il travaille dans une banque.

    ああ、今銀行で働いているんだって。

    Julie : C’est bien !

    いいわね!

    フランスの白い背景に虹色のクレヨン。De quelle couleur : 何色

    couleur は「色」を意味する女性名詞で、de quelle couleur は「何色」を意味します。このように、de を伴って使用できることも覚えておきましょう。

    Audrey : Hier, j’ai acheté une robe !

    昨日ワンピースを買ったの!

    Lucas : C’est bien! Elle est de quelle couleur ?

    いいね!何色?

    Audrey : Elle est de rouge ! J’adore le rouge !

    赤よ!赤が大好きなの!

    フランスの店にあるさまざまな色の生地のロール。En + Matière : 素材の

    en“の後に「素材名」をつけて「(素材)の」という意味になります。本文で出てきた”en soie“のように 定冠詞がつかないことに注意しましょう。

    (Au supermarché スーパーで)

    Kevin : Qu’est-ce qu’il faut acheter ?

    何を買わなきゃいけない?

    Laura : Il faut acheter de la lessive pour les vêtements en laine.

    ウールの洋服用の洗剤を買わなきゃ。

    Kevin : Peut-être c’est là-bas.

    多分あそこだよ。

    フランス人の顔には疑問符があります。S’adresser à quelqu’un/quelque chose: 誰か/何かに問い合わせる

    adresse は「住所」を意味する名詞で、頻繁に耳にしますが、s’adresser で「(誰か/何か)に問い合わせる」という意味で動詞で使います。

    Romain : Bonjour, je voudrais emprunter ce livre, mais je ne sais pas où je peux m’adresser.

    こんにちは。この本を借りたいんですが、どこにいったらいいでしょうか?

    Bibliothécaire : C’est la première fois que vous êtes venu? Vous pouvez faire ça ici. Je vais vous donner la carte.

    初めてですか?こちらでできますよ。カードを発行しますね。

    Romain : Merci beaucoup.

    ありがとうございます。

    拳を空に突き上げるフランス人実業家。Avoir de la chance : 運がいい、ついている

    chance は「運」を意味する名詞です。avoir de la chance で「運がいい」「ついている」を意味します。

    Paul : J’ai gagné au loto !

    ロトに当たったよ!

    Mélissa : Super ! Tu as de la chance !

    すごい!運がいいわね!

    Paul : On va partir en voyage !

    旅行に行こうよ!

    パリなどの大都市で忘れ物をしてしまうと、なかなか見つける事ができませんが、紛失物に対応したサービスを設けている機関も存在します。

    万一、落し物をしてしまったら、焦らずに駅員さんに聞いてみましょう。きっと親切に対応してくれるでしょう。

    関連リンク 

    フランスの電車(TGV・TER)で忘れ物をした場合の手続方法
    フランスのTGVやTERなどの電車内で忘れ物をした場合の具体的な手続き方法を紹介しています。忘れ物を見つけるためのオンラインでの「紛失届」の提出方法や、忘れ物が見つかった場合の荷物の受け取り方法について詳しく説明しています。

    今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

    今すぐ、無料体験を申込む

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    車のエンジンを検査する整備士。

    フランスの車検

    フランスは地方に行くと公共交通機関が発達しておらず、一人一台の車が必須というところも少なくありません。 今回はそんな車につきものの車検について覗いてみましょう。…