フランス語で先生に質問する

    1. フランス留学生活・費用

    大学で文学部に通うカミーユは、授業の後で先生に質問しようと試みます。先生はわかりやすく丁寧に答えてくれているようです。

    このレッスンでは、先生に質問する、そういったシチュエーションを見てみましょう。

    フランス語で先生に質問する

    会話フランスのオフィスで、ひげを生やした男性が女性と話しています。

    カミーユは授業の後で先生に質問します。

    Camille : Excusez-moi, est-ce que je peux vous poser une question par rapport au cours de tout à l’heure? 

    すみません、さっきの授業について質問があるんですが。

    Le professeur : Oui, bien sûr. Je t’écoute.

    はい、いいですよ。どうぞ。

    Camille : À propos du roman qu’on a abordé, il y a la scène où Charlotte rentre dans une salle.

    授業で取り組んだ小説について、シャルロットが部屋に入るシーンがあります。

    Et ensuite elle découvre un balai. Ici, je ne comprends pas très bien ce que ce balai signifie.

    そして、彼女はほうきを見つけます。ここで、このほうきが何を意味するかわからないんです。

    Le professeur : D’accord. C’est une bonne question. Le balai symbolise le nettoyage et la purification.

    そうですか。いい質問ですね。ほうきは清掃と浄化を象徴しています。

    Camille : Ah d’accord. 

    ああ、なるほど。

    Le professeur : C’est-à-dire, cette scène montre qu’elle est dans un état purifié.

    つまり、このシーンは彼女が清らかな状態にあることを示しています。

    Camille : Ah d’accord. J’ai bien compris. 

    なるほど。よくわかりました。

    Le professeur : Quand tu veux trouver ce que tel objet signifie, tu réfléchis sur la fonction de cet objet.

    ある物が何を意味しているか知りたいときは、その物の機能を考えるんです。

    Camille : D’accord. ça m’a beaucoup aidé! Merci beaucoup!

    わかりました。勉強になりました!ありがとうございます!

    今週のポイント

    フランスで二枚の正義の天秤を持ったひげを生やした男性。Par rapport à ~ : 〜との関連で、〜と比べて、〜に応じて

    rapport は「関係」「関連」という意味を持つ名詞で、parà を伴って par rapport à ~ で「〜との関連で」「〜と比べて」「〜に応じて」という意味で使います。

    (À l’hôtel ホテルで)

    Adrien : On a bien marché aujourd’hui. 

    今日はたくさん歩いたね。

    Justine : Oui, ça m’a fait du bien.

    ええ、気持ちが良かったわ。

    Adrien : Ça t’a plu, l’hôtel? 

    ホテルは気に入った?

    Justine : Oui. Par rapport à l’hôtel dans lequel on est resté l’année dernière, c’est tranquille ici.

    ええ、去年泊まったホテルに比べると、ここは静かね。

    Adrien : Oui, c’est vrai!

    ああ、そうだね!

    フランス滞在中に手で耳を覆った眼鏡をかけた男性。Je vous écoute : お聞きします、どうぞ

    écouter は「聞く」という意味を持つ動詞で、je vous écoute で「お聞きします」「どうぞ」といったような意味で相手の話に耳を傾けるときに使います。

    Claire : Excusez-moi, j’ai juste une question. 

    すみません、ちょっと質問があるんです。

    Le professeur : Oui, je vous écoute.

    ええ、どうぞ。

    Claire : Ce sera quand, le partiel? 

    テストはいつですか?

    Le professeur : Ce sera dans 2 semaines.

    2週間後ですよ。

    Claire : D’accord. Merci.

    わかりました。ありがとうございます。

    フランスでの人生の意味は何ですか?Signifier : 意味する

    signifier は「意味する」という意味を持つ動詞です。また「意味」という意味を持つ、同グループの名詞 signification も共に覚えておきましょう。

    Louis : Dis, tu sais ce que ce mot signifie? 

    ねえ、この単語の意味、わかる?

    Margaux : Ah non, pardon. Je ne sais pas. Attends, j’ai un dictionnaire.

    あっごめん、わからないわ。待って、辞書があるから。

    Louis : Je peux le regarder? 

    見てもいい?

    Margaux : Oui, bien sûr.

    ええ、もちろん。

    Louis : Merci!

    ありがとう!

    フランスで眼鏡をかけた女性が指でジェスチャーをしている。C’est-à-dire : つまり

    dire は「言う」を意味する動詞ですが、c’est-à-dire で「つまり」という意味となり、物事をさらに詳しく説明する際に使います。

    Émilie : Tu sais, Thomas va rentrer de l’Angleterre plutôt que prévu. 

    ねえ、トマさんが予定よりも早くイギリスから戻ってくるんだって。

    Laura : Ah oui? C’est-à-dire, on doit terminer ce rapport avant qu’il rentre, non?

    あらそうなの?ということは、彼が帰ってくる前にこのレポートを仕上げなきゃならないってこと?

    Émilie : Oui, il faut qu’on se dépêche!

    ええ、急がなくちゃ!

    頭に手を当てて電話をかけ、フランスでの取引について話し合うビジネスウーマン。état : 状態

    état は、人や物の「状態」を意味する名詞です。また État と、最初の文字Éが大文字であると「国家」「国」を意味することに注意しましょう。

    Théo : En ce moment, mon état d’esprit n’est pas stable… 

    最近、心の状態が良くないんだ…。

    Aurélie : Je pense que tu travailles trop.

    働き過ぎだと思うわ。

    Théo : Oui, peut-être. 

    ああ、多分ね。

    Aurélie : Il vaut mieux que tu prennes des vacances.

    休暇を取った方がいいわよ。

    Théo : Oui, tu as raison.

    ああ、君の言う通りだ。

    カミーユの先生は丁寧に答えてくれ、アドバイスもくれましたね。

    学生の方の中には、先生に質問することをためらう人もいるかもしれませんが、先生にとって生徒が積極的に質問してくれることは嬉しいものです。

    また、1対1の対話によってさらに授業の理解も深まることでしょう。

    フランス語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

    まずは、無料体験から

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます