フランス語「Il suffit de」で十分である

  1. フランス留学生活・費用

レミとアントワーヌは、新しく始まったプロジェクトについて話しています。後日行われる会議に向けて準備をしています。

フランス語「Il suffit de」で十分である

会話ラップトップを見ている 2 人のフランス人ビジネスマン。

Rémi : Tu peux regarder le rapport sur le sondage clientèle? Il fait partie du projet. 

顧客調査に関するレポートを見てくれる?これもプロジェクトの一部なんだ。

Antoine : D’accord.

わかった。

Rémi : On a lancé ce produit pour les gens qui voyagent très souvent, mais en réalité plein de gens utilisent ce produit au quotidien.

この製品は、よく旅行する人達に向けて発表したものだけど、実際はたくさんの人達が日常的にこの製品を使ってるんだ。

Antoine : Oui. Ce rapport nous permet de relever quelques points à améliorer.

ああ。このレポートで改善すべき点が見えてくるね。

Rémi : On va rédiger un dossier à partir de ces points. On va l’envoyer aux participants avant la réunion. 

これらの点から文書を作成して、会議の前に参加者に送ろう。

Antoine : Oui. Comme ça ils auront le temps de réfléchir. La réunion sera quand? 

そうだね。そうすれば、参加者にも考えてもらえる時間があるしね。会議はいつ?

Rémi : On doit fixer la date.

日にちを決めなきゃね。

1 heure plus tard 1時間後

Rémi : Ça y est. Je vais imprimer le dossier. 

できた。文書を印刷するよ。

Antoine : Je pense qu’il suffit de l’envoyer par mail.

メールで送るので十分だと思うよ。

Certains voudraient mettre leurs commentaires directement dans le fichier. À mon avis, ce sera plus ou moins efficace. 

ファイルに直接、コメントを入力したい人もいるだろうから。多少は効果的だと思う。

Rémi : Oui, c’est vrai!

ああ、そうだね!

今週のポイント

壁の前に立つフランスから来た若者のグループ。Faire partie de ~ : ~に属する

partieは 「部分」などの意味を持つ名詞であり、faire partie de ~ で「~に属する」という意味で使うことができます。

Jessica : Tu crées le plan?

プランを作ってるの?

Maxime : Oui, ça fait partie du projet!

ああ、これもプロジェクトの一部だからね!

Jessica : Tu as besoin d’aide? 

手伝おうか?

Maxime : Pour l’instant, ça va. Merci!

今のところ、大丈夫だよ。ありがとう!

空港でフランス行きの飛行機に乗るのを待っている人々のグループ。Voyager : 旅行する

voyaer は「旅行する」などの意味を持つ動詞です。また、voyage は「旅行」などの意味を持つ名詞です。

Bastien : J’ai voyagé au Japon cet été. 

今年の夏、日本を旅行したんだ。

Juliette : Je n’y suis jamais allée. C’était bien? 

私は行ったことがないわ。良かった?

Bastien : Oui! J’aimerais bien apprendre le japonais!

うん!日本語を習いたいよ!

フランスのオフィスで話す二人の男性。En réalité : 実際は

réalité は「現実」などの意味を持ち、前置詞 en を伴い、en réalité で「実際は」という意味で使うことができます。

Simon : Je pensais que ce serait difficile de finir ce travail aujourd’hui, mais en réalité j’ai réussi à le finir avant 19 heures. 

今日、この仕事を終えるのは難しいと思ってたけど、実際は、19時前に終わったよ。

Arnaud : Super! Tu veux qu’on aille boire un coup?

良かったね!一杯飲みにいかないかい?

Simon : Ok! À tout à l’heure!

いいよ!また後で!

フランスのジムでトレッドマシンに取り組む男性と女性。Il suffit de ~ : ~で十分である

suffire は「十分である」などの意味を持つ動詞で、il suffit de ~で「~で十分である」という意味で使うことができます。

Quentin : Tu sais comment démarrer cette machine?

どうやってこの機械を起動するかわかる?

Aurélie : Il suffit d’appuyer sur ce bouton. 

このボタンを押すだけでいいのよ。

Quentin : Ah c’est très simple!

あっ、とても簡単だね!

フランスでラップトップで家の模型を見ているカップル。Plus ou moins : 多かれ少なかれ

副詞の plus moins を接続詞の ou で組み合わせて、plus ou moins で「多かれ少なかれ」という意味で使うことができます。

Cindy : Tu fais quoi? 

何してるの?

Nicolas : Je note mes idées. Comme ça, elles deviennent plus ou moins claires. 

アイディアをメモしてるんだ。こうすれば、多少ははっきりとするからね。

Cindy : C’est une bonne méthode!

いい方法ね!

新しいプロジェクトに携わることは、時には大変な労力と時間を要しますね。一緒に働く人たちと意見を交換しあいながら、共に協力して進めることも大事ですよね。

今すぐフランス語を学ぶなら!カフェでのマンツーマンレッスン60分わずか3000円!

今すぐ、無料体験を申込む

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます