フランスで新しい料理を考案

  1. フランス語会話・勉強

シモンとレアはレストランで働いています。レストランは順調ですが、二人はもっとよくしようと模索しています。そこで、レアは新しい料理を作ろうと提案します。

フランスで新しい料理を考案

レストランのメニューを考案

Simon : Je suis content que notre restaurant marche bien, mais en même temps j’aimerais bien l’améliorer. Tu as des conseils ?

レストランがうまくいってるのはうれしいけど、同時にもっとよくしたいんだ。何かアドバイスない?

Léa : À mon avis, il vaut mieux ajouter un nouveau plat.

私の考えでは、新しい料理を追加してはどうかしら。

Simon : Comme quoi par exemple ?

例えば何かな?

Léa : Un plat avec un canard.

鴨肉を使った料理とか。

Simon : Oui, mais je ne sais pas où on peut acheter des canards par ici.

そうだね、でも、このあたりだとどこで鴨肉を買えるか知らないんだ。

Léa : Je connais quelqu’un pour ça. Je pourrai lui demander.

いい人を知ってるわ。彼に聞いてみるわ。

Simon : Tu sais déjà quel sorte de plat tu vas faire avec un canard ?

鴨肉を使ってどんな料理を作るんだい?

Léa : Je ne peux pas t’expliquer maintenant, mais j’ai quelques idées.

今は説明できないけど、いくつかアイディアがあるわ。

Simon : D’accord. Tu me feras goûter quand tu auras réussi à faire le plat !

わかった。できたら食べさせてよ!

Léa : Merci ! Je fais de mon mieux !

ありがとう!最善を尽くすわ!

CENTER:(Quelques jours plus tard)

数日後

Léa : J’ai fait le plat, tu peux goûter ça ?

料理ができたわ、食べてみてくれる?

Simon : C’est très bon ! On va l’ajouter dans notre carte de restaurant !

すごくおいしいよ!メニューに加えよう!

フランスから来た 2 人がコーヒー ショップでラップトップを見ています。

今週のポイント

フランスから来た男性と女性がコンピューターの画面を見ています。En même temps : 同時に

même“は、「同じ」を意味する形容詞で、「時」を意味する名詞”temps“と共に”en même temps“で、「同時に」という意味で使います。

Maxime : Ça te dit d’aller boire un coup ?

軽く飲みに行かない?

Juliette : Non, je ne peux pas. Je dois travailler, mais en même temps j’ai envie de me reposer un peu.

ううん、それが行けないの。仕事をしなくちゃ、でも同時にちょっと休みたいわ。

Maxime : Tu peux te reposer 10 minutes. Tu veux du thé ?

10分休んだらいいよ。お茶、飲む?

Juliette : Oui, s’il te plaît.

ええ、お願い。

Maxime : D’accord. Bon courage pour le travail !

わかった、仕事、がんばって!

Juliette : Merci !

ありがとう!

人物が描かれた線を引くフランス人実業家。Améliorer : 改善する

améliorer“は、「改善する」を意味する動詞です。「改善」を意味する名詞”amélioration“と共に覚えておきましょう。

Quentin : J’aimerais bien améliorer mon site.

サイトをもっとよくしたいなあ。

Manon : Je connais un bon graphiste. Je peux lui donner ton numéro de téléphone ?

いいグラフィックデザイナーを知ってるわ。彼にあなたの電話番号を教えてもいい?

Quentin : Oui, bien sûr ! Merci !

ああ、もちろん!ありがとう!

フランスの路上で地図を持った若い女性。Par ici : このあたりに

ici“は「ここ」を意味する副詞で、”par ici“で、「このあたりに」という意味で使います。

Jonathan : Excusez-moi, bonjour. Vous savez si il y a un bureau de poste par ici ?

すみません、こんにちは。このあたりに郵便局があるかどうかわかりますか?

Adrien : Oui, vous continuez tout droit, ensuite vous tournez à gauche. Vous trouverez un bureau de poste.

はい、まっすぐ行って、右に曲がります。そしたら、郵便局が見えますよ。

Jonathan : D’accord. Merci beaucoup.

わかりました。ありがとうございます。

Adrien : C’est à 5 minutes à pied.

歩いて5分ですよ。

Jonathan : Merci !

ありがとうございます!

Adrien : Je vous en prie !

どういたしまして!

フランスの日没時に腕を空に掲げる男性。Faire de mon mieux : 最善を尽くす

mieux“は、副詞、形容詞として使いますが、「より良いもの」といった意味を持つ名詞としても使います。”faire de mon (主語に応じてtonまたはsonなど) mieux“で、「 最善を尽くす」という意味で使います。

(Julie va au magasin informatique. ジュリーはパソコン関連のお店に行きます。)

Julie : Mon ordinateur est en panne depuis quelques jours. C’est possible de le réparer ?

数日前からパソコンが壊れているんです。修理してもらえますか?

Employé : D’accord. Je vais l’examiner pour voir si c’est réparable. Je fais de mon mieux.

わかりました。修理できるかどうか調べてみます。最善を尽くしますよ。

Julie : Merci beaucoup.

ありがとうございます。

フランス 黒地に手描きイラストのメニュー。Carte de restaurant : レストランのメニュー

carte“は、「カード」を意味する名詞で、”carte de restaurant“で、「レストランのメニュー」という意味で使います。

Alexis : Qu’est-ce que tu penses de notre nouveau site de restaurant ?

レストランの新しいウェブサイト、どう思う?

Estelle : Je le trouve très bien, mais ce serait mieux si on pouvait consulter la carte de restaurant en ligne.

すごくいいと思うわ、でも、オンラインでメニューが確認できたらいいわね。

Alexis : Oui, c’est vrai ! Merci !

ああ、そうだね!ありがとう!

つぶやき

フランス料理は世界的にも有名で、特にパリには多くのレストランがあります。

フランス料理は値段が高い印象がありますが、比較的手頃な値段で食べられるレストランもあります。自分に合ったお店を探すのも楽しみ方の一つですよね。

フランス語マンツーマン経験豊富な先生が指導>>まずは、無料体験から

まずは、無料体験から

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます