シモンとレアはレストランで働いています。レストランは順調ですが、二人はもっとよくしようと模索しています。そこで、レアは新しい料理を作ろうと提案します。
フランスで新しい料理を考案
目次
レストランのメニューを考案
Simon : Je suis content que notre restaurant marche bien, mais en même temps j’aimerais bien l’améliorer. Tu as des conseils ?
レストランがうまくいってるのはうれしいけど、同時にもっとよくしたいんだ。何かアドバイスない?
Léa : À mon avis, il vaut mieux ajouter un nouveau plat.
私の考えでは、新しい料理を追加してはどうかしら。
Simon : Comme quoi par exemple ?
例えば何かな?
Léa : Un plat avec un canard.
鴨肉を使った料理とか。
Simon : Oui, mais je ne sais pas où on peut acheter des canards par ici.
そうだね、でも、このあたりだとどこで鴨肉を買えるか知らないんだ。
Léa : Je connais quelqu’un pour ça. Je pourrai lui demander.
いい人を知ってるわ。彼に聞いてみるわ。
Simon : Tu sais déjà quel sorte de plat tu vas faire avec un canard ?
鴨肉を使ってどんな料理を作るんだい?
Léa : Je ne peux pas t’expliquer maintenant, mais j’ai quelques idées.
今は説明できないけど、いくつかアイディアがあるわ。
Simon : D’accord. Tu me feras goûter quand tu auras réussi à faire le plat !
わかった。できたら食べさせてよ!
Léa : Merci ! Je fais de mon mieux !
ありがとう!最善を尽くすわ!
CENTER:(Quelques jours plus tard)
数日後
Léa : J’ai fait le plat, tu peux goûter ça ?
料理ができたわ、食べてみてくれる?
Simon : C’est très bon ! On va l’ajouter dans notre carte de restaurant !
すごくおいしいよ!メニューに加えよう!
今週のポイント
En même temps : 同時に
“même“は、「同じ」を意味する形容詞で、「時」を意味する名詞”temps“と共に”en même temps“で、「同時に」という意味で使います。
Maxime : Ça te dit d’aller boire un coup ?
軽く飲みに行かない?
Juliette : Non, je ne peux pas. Je dois travailler, mais en même temps j’ai envie de me reposer un peu.
ううん、それが行けないの。仕事をしなくちゃ、でも同時にちょっと休みたいわ。
Maxime : Tu peux te reposer 10 minutes. Tu veux du thé ?
10分休んだらいいよ。お茶、飲む?
Juliette : Oui, s’il te plaît.
ええ、お願い。
Maxime : D’accord. Bon courage pour le travail !
わかった、仕事、がんばって!
Juliette : Merci !
ありがとう!
Améliorer : 改善する
“améliorer“は、「改善する」を意味する動詞です。「改善」を意味する名詞”amélioration“と共に覚えておきましょう。
Quentin : J’aimerais bien améliorer mon site.
サイトをもっとよくしたいなあ。
Manon : Je connais un bon graphiste. Je peux lui donner ton numéro de téléphone ?
いいグラフィックデザイナーを知ってるわ。彼にあなたの電話番号を教えてもいい?
Quentin : Oui, bien sûr ! Merci !
ああ、もちろん!ありがとう!
Par ici : このあたりに
“ici“は「ここ」を意味する副詞で、”par ici“で、「このあたりに」という意味で使います。
Jonathan : Excusez-moi, bonjour. Vous savez si il y a un bureau de poste par ici ?
すみません、こんにちは。このあたりに郵便局があるかどうかわかりますか?
Adrien : Oui, vous continuez tout droit, ensuite vous tournez à gauche. Vous trouverez un bureau de poste.
はい、まっすぐ行って、右に曲がります。そしたら、郵便局が見えますよ。
Jonathan : D’accord. Merci beaucoup.
わかりました。ありがとうございます。
Adrien : C’est à 5 minutes à pied.
歩いて5分ですよ。
Jonathan : Merci !
ありがとうございます!
Adrien : Je vous en prie !
どういたしまして!
Faire de mon mieux : 最善を尽くす
“mieux“は、副詞、形容詞として使いますが、「より良いもの」といった意味を持つ名詞としても使います。”faire de mon (主語に応じてtonまたはsonなど) mieux“で、「 最善を尽くす」という意味で使います。
(Julie va au magasin informatique. ジュリーはパソコン関連のお店に行きます。)
Julie : Mon ordinateur est en panne depuis quelques jours. C’est possible de le réparer ?
数日前からパソコンが壊れているんです。修理してもらえますか?
Employé : D’accord. Je vais l’examiner pour voir si c’est réparable. Je fais de mon mieux.
わかりました。修理できるかどうか調べてみます。最善を尽くしますよ。
Julie : Merci beaucoup.
ありがとうございます。
Carte de restaurant : レストランのメニュー
“carte“は、「カード」を意味する名詞で、”carte de restaurant“で、「レストランのメニュー」という意味で使います。
Alexis : Qu’est-ce que tu penses de notre nouveau site de restaurant ?
レストランの新しいウェブサイト、どう思う?
Estelle : Je le trouve très bien, mais ce serait mieux si on pouvait consulter la carte de restaurant en ligne.
すごくいいと思うわ、でも、オンラインでメニューが確認できたらいいわね。
Alexis : Oui, c’est vrai ! Merci !
ああ、そうだね!ありがとう!
つぶやき
フランス料理は世界的にも有名で、特にパリには多くのレストランがあります。
フランス料理は値段が高い印象がありますが、比較的手頃な値段で食べられるレストランもあります。自分に合ったお店を探すのも楽しみ方の一つですよね。